Логичность как коммуникативное качество речи и её условия. Логичность как коммуникативное качество речи
Логичность как коммуникативное качество речи имеет много общего с точностью. Как и точность, логичность характеризует речь со стороны ее содержания. Логичность формируется и осознается на основе связи с действительностью и мышлением.
Но точностью оценивается соотношение совокупной, целостной семантики речи со смыслом текста. Логичность же характеризует структуру речевой семантики, ее организацию. Этим качеством оценивается характер смысловых сцеплений единиц языка в речи с точки зрения их соответствия законам логики и правильного мышления. Эти сцепления значений могут осознаваться как логически непротиворечивые, если они верно моделируют связи и отношения реальной действительности, верно передают структуру мысли. Смысловые связи компонентов речи могут осознаваться как логически противоречивые, если они искажают связи и отношения реальной действительности, нарушают законы правильного мышления. В первом случае речь будет оценена как логичная, во втором - как нелогичная.
Логичность речи можно определить как выражение в смысловых связях ее компонентов связей и отношений между частями и компонентами мысли. Логичность, как и точность, связана с правильностью. Структурной предпосылкой логичности является правильная синтагматика (сочетаемость) знаков на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.
Сама логичность, как и точность, является базой формирования таких качеств речи, как доступность, действенность, уместность. Логичная речь хорошо моделирует структуру мысли и потому доступна, а значит, действенна. Если характер и степень логичности речи соответствуют ситуации, условиям общения, речь воспринимается как уместная.
Есть основания, как и при характеристике точности, различать логичность предметную и логичность понятийную. Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Логичность понятийная есть отражение структуры логичной мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи. Конечно, эти два вида логичности тесно взаимосвязаны и в конкретном акте речи выступают в единстве.
И это вполне естественно. Ведь связь элементов в мышлении определяется, прежде всего, связями и отношениями между предметами и явлениями в реальной действительности. Но взаимодействие логичности предметной и логичности понятийной не снимает вопроса об их различии. О двух разных видах логичности говорит возможность их расхождения в процессе коммуникации.
Существуют формы речи, где предметная логичность почти устранена (вернее, существенно трансформирована) сознательно - сказки, произведения художественной фантастики и другие формы художественного словесного творчества. Но логика понятийная как отражение структуры мысли и ее развития в семантических связях элементов речи должна присутствовать и здесь.
Разрыв предметной и понятийной логичности можно наблюдать тогда, когда связи и отношения объективной действительности, сущность явлений и событий сознательно искажаются или неправильно осознаются.
Разрыв предметной и понятийной логичности имеет место и тогда, когда «сущностные» связи и отношения действительности искажаются непреднамеренно в процессе познания из-за просчетов и логических ошибок, допущенных в мышлении. И здесь речевое сообщение о явлении при всей внешней логичности сцеплений элементов речи без опоры на логичность предметную (утраченную за счет ошибок в познании) не будет по-настоящему логичным.
Итак, логичность предметная и логичность понятийная существуют в тесном взаимодействии, но в разных типах и формах речи может актуализироваться одна из них.
Условия логичности, как и условия точности, могут быть экстралингвистические (внеструктурные) и структурные (собственно лингвистические).
Первое условие - экстралингвистическое: овладение логикой рассуждения - «нормами или принципами правильного рассуждения» в поисках новой истины. Человек, поставивший целью научиться говорить и писать логично, должен прежде всего научиться логично мыслить. Любой акт мышления должен соответствовать законам логики. Необходимо воспитывать в себе строгую дисциплину мысли, не допускать в самом мышлении логических ошибок и просчетов. Логичным может оказаться лишь сообщение о явлении, в процессе познания которого автор речи строго соблюдал логику рассуждения.
Второе условие - структурное, или собственно лингвистическое: знание языковых средств, способствующих организации смысловой связанности и непротиворечивости элементов речевой структуры.
Это второе условие действует на уровне коммуникации речи и может быть обозначено как овладение логикой изложения (сообщения). Логика изложения отличается от логики познания отчетливой ориентацией на собеседника, на ситуацию речи. Соблюдение или нарушение логики изложения сказывается на понимании речи слушателем или читателем. С точки зрения культуры речи овладение логикой изложения является не менее актуальной задачей (и в принципе, более доступной), чем овладение логикой познания. Внешняя выраженность логики изложения в конкретных речевых цепочках, реальность речевой ситуации и привлечение понимания как критерия оценки делает логику изложения доступной для анализа, дает возможность определить типичные ошибки логики изложения, а следовательно, и тренировать навыки логического оформления выражаемого содержания.
Логика рассуждения осуществляется в процессах внутренней речи, хотя ее результаты обнаруживаются (могут обнаруживаться) позднее при коммуникации, во внешней речи. Поэтому сам процесс мышления с точки зрения оценки его логической правильности и непротиворечивости трудно контролируем. Во всяком случае, ошибки в логике изложения могут быть заложены уже в процессе познания, если оно протекало с отступлениями от законов логики. А законы эти одинаковы и для рассуждения, и для сообщения.
Конкретные лингвистические условия логичности речи в первую очередь синтаксические (или синтагматические). Причем одни из них действуют на пространстве одного высказывания, другие - в пределах более сложного объединения высказываний (сложное целое), третьи могут быть обнаружены лишь в целом тексте.
Условия логичности на уровне высказывания:
а) Сочетание одного слова с другим должно быть непротиворечивым. Алогизмы в пределах высказывания могут возникать за счет объединения несоотносимых понятий. Далеко не все слова могут логически сочетаться между собой. Нарушение логических связей между словами и частями высказывания может привести к непреднамеренному комизму. Например:
«Хочу выразить искреннюю благодарность врачу санаторно-лесной школы. Человек этот с всегда улыбающимся лицом и вместе с тем с большим опытом».
Соединены в однородный ряд явно несоотносимые понятия - располагающая внешность и профессиональный опыт.
«Коллектив предприятия борется не только за то, чтобы больше выпускать продукции для народного хозяйства страны, но и высокого качества».
В последнем примере тоже допущена ошибка в логической сочетаемости частей высказывания. Такие ошибки менее заметны, они не дают такого комического эффекта, как в первом предложении. Но это делает их еще более опасными с точки зрения речевой культуры. Подобные скрытые алогизмы весьма распространены. Чтобы восстановить логическую сочетаемость элементов первого высказывания, надо восполнить некоторые недостающие звенья речевых цепей: Коллектив предприятия борется не только за то, чтобы выпускать больше продукции для народного хозяйства страны, но и за то, чтобы выпускать продукцию высокого качества.
Только при таком синтаксическом оформлении высказывания становится ясно, что здесь выражены (с помощью союза не только, но и) градационные отношения между понятиями «объем продукции» и «качество продукции».
«Был организован показ слайдов о развитии городов и культуры Средней Азии».
Неправильно организован ряд однородных членов; пересекающиеся понятия «города» и «культура» соединены как рядоположные (союз и ).
«Члены общества «Знание» оказывают большую помощь инженерно-техническим работникам заводов и промышленных предприятий».
Словосочетание промышленные предприятия обозначает родовое понятие, а слово заводы - видовое по отношению к нему. Перечислительные отношения между ними невозможны.
б) Важным условием создания логичной речи является правильный порядок слов.
Порядок слов в русском языке «работает» в синтаксической структуре предложения и в его актуальном членении (членение смысловой стороны высказывания). В синтаксической структуре порядок слов определяет взаиморасположение компонентов словосочетания и общую организацию группы подлежащего и группы сказуемого.
Взаимное же расположение групп подлежащего и сказуемого определяется актуальным членением. На уровне актуального членения предложение членится на два компонента: тему - исходный пункт высказывания и рему - его коммуникативный центр, сообщающий обычно новое, неизвестное собеседнику. Расположение слов в высказывании зависит от того, в какой компонент актуального членения - тему или рему - они входят. Правильное логическое построение стилистически нейтрального высказывания в русском языке требует, чтобы тема предшествовала реме. Актуально важная информация тяготеет к концу высказывания. Нарушение этого правила приводит к нарушению логической последовательности изложения, к неясности смысловых акцентов в нем.
«Комиссия предложила перенять ценный опыт работы отделения другим профсоюзным организациям объединения».
Неудачный порядок слов приводит к затемнению коммуникативной установки высказывания. Здесь не отделена четко тема от ремы. Наиболее актуальная информация не вынесена в конец предложения.
Ср.: Ценный опыт работы отделения комиссия предложила перенять другим профсоюзным организациям объединения.
Вот еще пример неудачного словорасположения в предложении.
«Напоминаю родителям, что без путевок дети на все базы отдыха не принимаются».
Неудачный порядок слов и здесь приводит к неотчетливости смысловых отношений в высказывании, к двусмысленности его содержания. Следует вынести в начало предложения обстоятельство места и устранить слово все, тогда будет ясна его смысловая отнесенность ко всей оставшейся части высказывания.
Ср.: На базы отдыха дети без путевок не принимаются.
«Почти каждый пятый студент у нас учится на «хорошо» и «отлично». Казалось бы, кому, как не этим студентам, оказать помощь тем, кто только пришел на студенческую скамью, поделиться личным опытом?»
Неверное расположение слов приводит к логической нечеткости выраженной мысли. Выделенное сочетание слов стоит явно не на месте, нарушая и затемняя семантические связи частей этого высказывания.
в) Средством выражения и поддержания логичности в пределах высказывания могут стать и некоторые особенности его лексического наполнения.
Важным средством выражения логических связей и отношений между частями высказывания являются служебные слова - предлоги, союзы, частицы. Специально для выражения логических отношений между частями высказывания, а также между самостоятельными высказываниями служат вводные слова и словосочетания (следовательно, итак, значит, во-первых, во-вторых, главное, иначе говоря и др.). Служебные слова и слова вводные служат средством выражения логичности и на уровне отдельного высказывания, и на уровне связного текста.
Нарушают требования строгой логичности изложения так называемые плеоназмы, т. е. включение в речевую ткань высказывания лишних, избыточных по смыслу слов: «Все это и придает огромное значение подготовке к сессии, к экзаменам».
Плеонастическими являются сочетания типа «несколько грубоват», «более подробнее», «самая великолепнейшая» и др.
Условия логичности на уровне связного текста:
а) Логичность как качество речи зависит от того, насколько ясно и правильно выражена языковыми средствами связь отдельных высказываний в тексте. Логика речи должна отражать логику мысли.
Ошибки, приводящие к нарушению речевой логичности за счет неправильного соединения рядом стоящих предложений (или за счет невыраженности этого соединения), - весьма распространенный случай речевых логических ошибок.
«На биофаке 8 кружков, которые работают при кафедрах. Многие из них существуют уже более 20 лет».
Что существует более 20 лет? Кружки или кафедры? Здесь неправильно выражена смысловая связь этих двух высказываний.
Есть разные средства выражения связи самостоятельных предложений в речи. Среди них - лексические: лексический повтор, употребление синонима, использование анафорического местоимения. В анализируемом предложении как раз и использовано анафорическое местоимение как способ смысловой отсылки второго высказывания к первому. Анафорическое местоимение выступает заместителем имени существительного. Но в первом предложении два существительных множественного числа, и к каждому из них может быть отнесено местоимение из них. Чтобы избежать возникшей двусмысленности, следовало применить здесь другой способ связи самостоятельных предложений - лексический повтор. Ср.: На биофаке 8 кружков, которые работают при кафедрах. Многие из этих кружков существуют более 20 лет.
Есть и другой вариант редакции этого текста: нужно перестроить первое предложение так, чтобы анафорическое местоимение второго предложения могло быть соотнесено только с одним существительным:
На биофаке при кафедрах работают 8 кружков. Многие из них существуют более 20 лет. С точки зрения стилистической подобная редакция предпочтительнее: компактнее стало первое предложение и нет повторения на небольшом речевом пространстве одного и того же слова.
«Стало традицией дважды в год проводить встречи сотрудников кафедры со студентами, на которых рассказывается о научных исследованиях, проводимых на кафедре».
Неудачно соединены части сложного предложения. Союзное слово который слишком далеко стоит от своего ведущего слова.
Важным средством выражения связи между самостоятельными предложениями являются союзы, союзные слова, вводные слова и словосочетания, которые конкретизируют характер смысловых отношений между рядом стоящими предложениями.
«Отмечалось, что в целом эстафетный пробег прошел на высоком организационном уровне. Из-за нечеткой работы стартовой судейской бригады в забеге команд второй группы допущена ошибка, что сказалось на результате».
В таком виде эти два рядом стоящих высказывания не дают логично связанного текста из-за промахов и синтаксических, и лексических. Отчетливая нелогичность частично устраняется, если в начале второго предложения поставить противительный союз но или однако.
Невнимание к союзам как средству связи самостоятельных предложений в тексте, употребление союзных средств, не соответствующих характеру смысловых отношений между предложениями, приводит к нарушению логичности текста, затрудняет следование за ходом авторской мысли.
«Факультет разбивает свою концертную программу на две части: в первой исполнялись классические произведения, во второй - современные песни, выступление «Ренессанса». Может, такое построение программы и оправдано: есть возможность показать, что на факультете знают и классику, и современное искусство, но тем не менее в первой части было несколько лишних номеров, программа несколько растянута. Особенно много было танцев. Однако выступление ансамбля «Эврика» показывает, что на факультете серьезно занимаются хореографией, и в этом направлении сделано немало интересных находок».
Этот отрывок текста с точки зрения логичности организован плохо. За ходом мысли автора следить трудно. Мешает этому, например, неправильное употребление некоторых союзов, которые не способствуют здесь раскрытию и конкретизации смысловых отношений между самостоятельными предложениями и частями сложного; семантика союза вступает в конфликт со смысловыми отношениями, которые дает контекст.
Союз но тем не менее выражает уступительное противопоставление и должен был присоединить предложение, сообщающее о явлении, которое существует вопреки явлению, выраженному первым предложением. Но этого значения в тексте нет. Ведь наличие лишних номеров в программе, ее растянутость никак не связаны с ее делением на две части. Логически не мотивировано и употребление союза однако. Переходы, взаимосвязь мыслей выражены очень небрежно, что и приводит к логической нестрогости и непоследовательности текста.
б) Обозначение переходов от одной мысли к другой - тоже важное условие создания логичной речи.
И условие это довольно часто нарушается. Пишущий или говорящий пропускает некоторые звенья в развитии мысли, вернее, не материализует их в речевой форме.
Необозначенность переходов от одного сообщения к другому может привести к прямому комизму:
«Вниманию автолюбителей. Саткинский комбинат бытового обслуживания принимает заказы на изготовление металлических гаражей и замков к ним. В настоящее время имеются в наличии металлические памятники по цене от 900 рублей до 1400 рублей за штуку».
в) Важным средством логической организации связного текста является его членение на абзацы.
Абзац - это отрезок письменного текста от одной красной строки до другой. В плане содержательном абзац служит выражением законченности части целого, отдельного звена в общей динамике мысли и переход к следующей части, к следующему звену мысли. Правильно организованные абзацы очень помогают следить за логикой авторской мысли. Неумение членить текст на абзацы приводит к снижению логичности речи, заметно затрудняет ее восприятие.
«Выступающий рассказал об одной из форм привлечения студентов к научной работе. Начиная с IV курса студенты участвуют в проведении лабораторных работ в исследовательских лабораториях автозавода и моторного завода».
В приведенном отрывке развивается одна мысль, поэтому должен быть один абзац, а не два.
г) Существен для оформления текста с точки зрения его логичности и выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания. Нарушать логичность могут как неоправданное дробление мысли (через выражение ее преимущественно простыми предложениями), так и ее излишняя усложненность (немотивированное стягивание в одно сложное предложение группы законченных предложений).
«Положительным можно считать и то, что в основу композиции были положены материалы о становлении и развитии университета, но мне композиция в целом показалась незаконченной и слабой, несмотря на то, что жюри признало ее лучшей».
Этот отрезок текста следовало расчленить на два сложноподчиненных предложения. Дело в том, что первая часть этого предложения в смысловом отношении несамостоятельна, она продолжает (вернее, завершает) оценку положительных сторон художественной композиции. Отсюда отсылка к предыдущему тексту (Положительным может считаться и то...). Завершенность этой части смысла и надо было обозначить точкой. Второе предложение (после точки) будет выражать оценку композиции концерта автором и жюри. Выделение в тексте двух сложных предложений повысило бы его логичность.
д) Логичность на уровне целого текста (а не его частей) зависит от его композиции, от метода организации излагаемого содержания.
«Уже в древности возникло представление о композиции как логике развития темы ораторской речи. Существовали разнообразные схемы композиционного построения речи: двух-, трех-, четырех-, пяти- и даже семичленные. Выдержало испытание временем трехчастное построение, лучше всего создающее ощущение цельности изложения и, очевидно, более всего сообразное природе вещей.Речь не является, конечно, механическим сцеплением этих частей, она представляет собой единое, живое целое, стержнем которого является основная идея и замысел оратора».
Здесь говорится о композиции ораторского выступления, но требование логической ясности композиции применимо, разумеется, практически к любому тексту. Конечно, законы композиции текста во многом определяются конкретным жанром речевого произведения. Но трехчастное построение (вступление, основная часть, заключение) - почти универсальный закон построения нехудожественного текста. (Композиция художественных произведений подчиняется более сложным законам и должна рассматриваться особо.) Доклад, лекция, научная статья, школьное сочинение, объяснительная записка, отчет, газетная статья, очерк - все эти виды речевых произведений тяготеют к трехчастному построению как наиболее удачному способу организации передаваемого содержания. Трехчастная композиция наиболее соответствует логике выражения мысли.
Вступление, или вводная часть, необходимы, чтобы подготовить читателя или слушателя к восприятию основного содержания, ввести его в тему сообщения. Наличие вводной части, не содержащей основной информации, оправдано и психологически - читающему или слушающему нужно время, чтобы мобилизовать, активизировать внимание, подготовиться к восприятию наиболее важной информации. Структура вводной части, ее объем и удельный вес в целом тексте варьируются весьма существенно в разных типах речи, в разных речевых жанрах.
Основная часть раскрывает главное содержание данного текста. Эта часть наиболее значительна по объему и наиболее значима, ответственна в процессе коммуникации. Строгая логическая организация этой части, последовательность в развитии мысли и ее изложении, доказательность положений, связанность всех высказываний в единое смысловое целое - все эти требования логического оформления текста здесь максимально значимы.
Заключение достраивает композиционную рамку текста: «Конец речи должен закруглить ее, то есть связать с началом <...> Конец - разрешение всей речи <...> конец должен быть таким, чтобы слушатели почувствовали <...> что дальше говорить нечего», - писал А. Ф. Кони.
Подобная характеристика функциональной роли заключения в целом тексте может быть отнесена не только к лекции (именно о структуре лекции говорил А. Ф. Кони), но и к другим речевым жанрам. Заключение подводит итоги сказанному, намечает дальнейшие перспективы развития темы и др.
Цельность и стройность логической организации текста, четко выраженные переходы от одной части к другой - все это поможет создать речевое произведение органично цельное, внутренне стройное и завершенное. Именно о такой цельности замечательно сказал Платон: «Всякая речь должна быть составлена, словно живое существо, - у нее должно быть тело с головой и ногами, причем туловище и конечности должны подходить друг другу и соответствовать целому».
Логичность как общее коммуникативное качество свойственно любому типу речи, ибо она опирается на связь язык - мышление, а законы мышления одинаковы для всех людей и для всех коммуникативных ситуаций. Но проявляется это речевое качество весьма специфично - в зависимости от конкретных условий коммуникации. Своеобразно преломляется логичность как речевое качество в тех структурно-функциональных вариантах языка, которые называются его функциональными стилями. Требования, предъявляемые речи со стороны ее логичности, особенно высоки в научном стиле. Научное изложение наиболее жестко подчинено законам логики.
Научный стиль языка существует как его структурно-функциональный вариант, обслуживающий сферу научного общения. «Наука есть один из наиболее эффективных способов добывания нового знания о мире, одна из наиболее совершенных форм накопления и систематизации знаний, опыта, одна из наиболее экономичных систем обмена знаниями в обществе, их передачи и восприятия».
Научная деятельность включает в себя:
1) сам процесс научного познания, процесс поиска научной истины, нового знания;
2) сообщение результатов научного познания, оформление их как речевого сообщения для других.
Разнообразные формы научной речи именно и существуют как сообщение о результатах научного поиска, как речевое оформление нового научного знания. Передача новой научной информации должна осуществляться таким образом, чтобы она была понята, воспринята другими людьми (и конечно, со значительно меньшими затратами труда, чем для самого исследователя) и признана верной, истинной. Поэтому научное описание обычно имитирует процесс познания. Читатель должен как бы пройти заново те этапы, которые прошла мысль ученого, идя последовательно от известного к неизвестному, от посылки - к выводу, от вывода как новой посылки - к новому выводу. Именно тогда результат, к которому приходит автор, будет для читателя понятным и убедительным. Ясно, что при этих условиях описание должно быть предельно логичным. Научное описание ведется в строгом соответствии с законами логики, как речевая реализация логического мышления, ибо законы логики универсальны, объективны, являются результатом обобщения, отражения в нашем сознании наиболее общих свойств, законов реальной действительности.
Итак, логичность - одно из самых существенных качеств научной речи. Научный текст строится по принципу открытой логичности, причем принцип этот проявляется и в организации плана содержания, и в оформлении плана выражения.
С точки зрения организации плана содержания это проявляется, например, в том, что научная речь «принципиально бесподтекстна».
Содержание научного произведения раскрывается однопланово, линейно. Всякая скрытая логика, иносказательность, намек здесь запрещены. Весь объем содержания выражается непосредственно в прямых значениях языковых единиц. Для сравнения: содержательный план художественного произведения может представлять собой довольно сложную систему «уровней». Во многих видах художественной речи за прямым, непосредственным содержанием усматривается второй содержательный план - наиболее существенный с точки зрения раскрытия художественной идеи. В научном описании это принципиально исключается. Правда, в отдельных научных произведениях можно встретиться и с нарушением этого принципа, когда, например, в полемической запальчивости автор не может скрыть неприязненного отношения к оппоненту, позволяет себе иронические выпады, намеки. Иногда можно встретиться с фактами скрытой полемики, которая может быть понята только «посвященными», но это все в научном стиле не общее правило, а отступление от него.
Открытая логичность в организации плана содержания в научном стиле требует, чтобы содержание научного произведения воспринималось однозначно всеми, чтобы была исключена возможность разночтения, непонимания. Правильное, непротиворечивое функционирование научных понятий, обозначаемых научными терминами, четкое и логически правильное определение вновь вводимых понятий - непременные условия хорошей научной речи. «Определяйте значения слов - и вы избавите мир от половины его заблуждений» - это высказывание Декарта приобретает особую значимость, когда мы говорим о научной речи.
Условия соблюдения логичности.
В культуре речи логичность рассматривается как качество речи, которое проявляется не только на уровне предложения, но прежде всего на уровне текста. Соответственно выделяются условия логичности как в предложении, так и в тексте. При этом на уровне предложения логичность, базируясь на понятийной точности, достигается, главным образом, с помощью синтаксических средств. На уровне текста логичность проявляется в структурном компоненте высказывания.
Основным языковым средством выражения логических взаимоотношений и связей выступает синтаксис русского языка. Он отражает основные виды отношений между предметами и понятиями: родо - видовые, причинно - следственные, временные, пространственные и т.д. Отсутствие или нарушение логических связей в структуре предложения и текста приводит к появлению логических ошибок, основными из которых являются:
1. утверждение взаимоисключающих понятий;
2. смещение плана изложения;
3. сопоставление (противопоставление) логически неоднородных понятий;
4. неверное устранение причинно - следственных связей;
5. неправильный порядок слов;
6. нарушение логических связей между частями предложения.
Особенность проявления логичности на уровне текста состоит в том,
что она направлена прежде всего на придание логичности изложению. Это связано с необходимостью в гораздо большей степени учитывать логику восприятия речи. Соответственно основные условия логичности на уровне текста предполагают соблюдение структурного единства и цельности, поэтому:
1. текст должен иметь продуманную, строго организационную структуру;
2. тексте должна быть ясно выражена связь предложений, при этом логика речи должна отражать логику мысли;
3. тексте должны быть обозначены переходу от одной мысли к другой;
4. каждая новая мысль должна быть обозначена, для этого текст должен быть верно разделен на части (на абзацы, параграфы, главы и т.д.)
5. объем предложений в тексте должен быть адекватен их содержанию.
В связи с логичностью речи важной проблемой как на уровне предложения, так и на уровне текста является последовательность составляющих его единиц, которая может базироваться на:
Хронологическом принципе;
Причинно - следственных отношениях;
Естественном порядке хода вещей;
Основе иерархических отношений;
9. Логические основы публичной речи.
Логичность речи - это строго последовательное соответствие структуры речи законам логики, мышления.
Условия логичности:
- Овладение логикой рассуждения.
- "Нормами или принципами правильного рассуждения" в поисках новой истины.
- Знание языковых средств, которые организуют правильную и логичную речь.
Условия логичности на уровне высказывания:
- Сочетание одного слова с другим должно быть непротиворечивым. Иначе в пределах высказывания в результате объединения несоотносимых понятий могут возникать логические ошибки (алогизмы).
- Важным условием создания логичной речи является правильный порядок слов. Нарушение порядка слов приводит к нарушению логической последовательности изложения, к неясности смысловых акцентов в нем.
Структура доказательств
Тезис -> Аргумент
Тезис - основное положение, которое доказывается в споре
Аргументы - это доводы, положения, при помощи которых обосновывается тезис
Типы аргументов:
- Факты
Статистические, научные, из жизни, из литературы.
- Ссылки на авторитеты
Пословицы, поговорки; Афоризмы; Крылатые слова.
- Ссылки на заведомо истинные суждения
Аксиомы, законы, правила.
Способы доказательства
Прямое - тезис обосновывается аргументами. Например: найти и добавить
Косвенное:
- Метод "от противного"
- Метод исключения
- Приведение к абсурду (если допустить, что верен антитезис, получается абсурд)
Требования к аргументам:
- Аргумент должен быть истинным.
- Аргумент должен быть достаточным.
- Аргумент должен быть независимым.
- Индивидуальный подход к аргументу.
20. Искусство спора. Опровержение позиции оппонента.
Основные правила ведения спора:
- Умейте правильно определить предмет спора и выделить пункты разногласия.
Предмет спора – это те положения, суждения, которые подлежат обсуждению путем обмена различными точками зрения, сопоставления мнений.
- Не упускайте из виду главных положений, из-за которых ведется спор. Чтобы не потерять предмета спора, не дать возможности увести себя в сторону от решения основного вопроса полемисты должны хорошо знать предмет спора, разбираться в поставленных задачах, тонкостях дела, быть эрудированными и компетентными.
- Четко определите свою позицию в споре. Мнения участников спора могут быть разными, но должна быть общая цель, стремление найти правильное решение, желание разобраться в спорном вопросе и добиться истины.
- Правильно пользуйтесь в споре понятиями. При обсуждении того или иного вопроса приходится пользоваться различными понятиями и терминами, необходимыми для раскрытия существа рассматриваемой проблемы.
Поэтому прежде всего необходимо выделить основные, опорные понятия, связанные с предметом спора и термины их обозначающие. - Относитесь с уважением к своему оппоненту. Уважительное отношение оппонентов друг к другу, стремление понять взгляды и убеждения противника, вникнуть в суть его позиции – необходимые условия продуктивности публичного спора, плодотворного обсуждения проблем.
- Сохраняйте выдержку и самообладание в споре.
- Обращайте внимание на поведение оппонента, научитесь верно оценивать его действия. Знание и понимание особенностей манеры спорить, умение вовремя уловить изменения в поведении своих оппонентов, понять, чем они вызваны, позволяют лучше ориентироваться в споре и находить более правильные решения, наиболее точно выбирать вариант собственного поведения и определять тактику в споре.
- Подбирайте убедительные аргументы для обоснования своей позиции и опровержения позиции оппонента.
Опровержение - часть речи, содержащая аргументацию, цель которой состоит в обосновании тезиса путем критики и опровержения несовместимых с ним высказываний или позиций.
ОПРОВЕРЖЕНИЕ ДОВОДОВ ОППОНЕНТА = Опровержение тезиса + Критика аргументов + Критика демонстрации.
Существует два вида опровержения - критика и разоблачение.
ЦЕЛЬ КРИТИКИ - показать несостоятельность или неприемлемость предложений оппонента и тем самым побудить аудиторию принять иное решение, оппонента - изменить мнение о предмете обсуждения.
46. Приемы манипулятивного воздействия в СМК.
Пользуясь градацией, которую предложил А. Моулз можно выделить такое понятие как эстетическая информация , которая в отличие от семантической информации не подчиняется общим законам логики. Семантическая информация настраивает людей действовать в соответствии со своими убеждениями и интересами. Такая информация в открытую побуждает человека к определенным действиям. Она обращена к логике и здравому смыслу человека.
Эстетическая же информация является превалирующей в сообщения и сюжетах, передаваемых СМИ. В отличие от семантической информации она не предметна. Эстетическая информация, исходящая от средств массовой информации, не столько отражает реальное положение вещей, сколько вызывает у аудитории определенные душевные состояния, реакции и эмоции.
Информация, переданная таким образом, становиться более устойчивой для аудитории, чем факты и доводы, излагаемые в форме семантической информации.
Аудитория . Аудитория является необходимым условием для функционирования средств массовой коммуникации, без нее само существование СМК теряет всякий смысл. Аудитория - совокупность индивидов, характеризующаяся неоднородностью, анонимностью, рассредоточенностью. При помощи средств массовой коммуникации аудитория поддерживает отношения не только внутри своей социальной группы, но и с более широкой социальной средой.
Основные манипулятивные технологии в системе массовых коммуникаций .
- Фабрикация фактов (прямая ложь).
- Принцип демократии шума – потопление сообщения, которого невозможно избежать, в хаотическом потоке бессмысленной, пустопорожней информации
- Манипулятивная семантика: изменение смысла слов и понятий. Разновидностью лжи в прессе является «конструирование» сообщения из обрывков высказывания или видеоряда. При этом меняется контекст, и из тех же слов создается совершенно иной смысл.
- Упрощение, стереотипизация.
- Утверждение и повторение. Упрощение позволяет высказывать главную мысль, которую требуется внушить аудитории, в «краткой, энергичной и впечатляющей форме» – в форме утверждения.
- Повторение придает утверждениям вес дополнительного убеждения и превращает их в навязчивые идеи.
- Дробление и срочность. Разделение целостной проблемы на отдельные фрагменты – так, чтобы читатель или зритель не смог связать их воедино и осмыслить проблему – одна из особых и важных сторон упрощения.
- Сенсационность. Обеспечивать фрагментацию проблем и дробить информацию так, чтобы человек никогда не получал полного, завершающего знания, позволяет использование сенсаций.
ЛОГИЧНОСТЬ РЕЧИ
§1. Понятие логичности
Логичность речи ¾ это коммуникативное качество, предполагающее умение последовательно, непротиворечиво и аргументирование оформлять выражаемое содержание.
Логичность, как и точность, характеризует речь со стороны ее содержания и формируется на основе связи речи с действительностью и мышлением. Но в отличие от точности, оценивающей соответствие семантики отображаемой действительности тому, что хотелось бы выразить, логичность характеризует структуру речи, ее организацию и оценивает смысловые сцепления языковых единиц в речи с точки зрения законов логики и правильного мышления. Эти сцепления осознаются как логически непротиворечивые, если они соответствуют связям и отношениям реальной действительности и верно отражают структуру мысли. Следовательно, можно говорить о двух видах логичности: предметной и понятийной.
Предметная логичность заключается в соответствии семантических связей и отношений единиц языка и речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности.
Понятийная логичность ¾ это адекватное отражение структуры мысли и ее развития в смысловых связях компонентов речи.
Логичность предметная и понятийная взаимосвязаны и к конкретном акте коммуникации обычно выступают в единстве. Их расхождение наблюдается в тех случаях, когда сущность явлений и предметов, их связи и отношения в реальной действительности осознаются неправильно или искажаются либо сознательно (см. например, художественную фантастику, сказки и т.п.), либо непреднамеренно в результате логических ошибок, допущенных в процессе мышления.
§2. Экстралингвистические условия
логичности речи
Условия логичности могут быть экстралингвистические («неструктурные) и собственно лингвистические (структурные).
Первое условие ¾ умение логично мыслить; известный афоризм гласит: "Кто ясно мыслит ¾ ясно излагает". А для этого необходимо, чтобы каждый акт мышления соответствовал основным законам логики: законам тождества, противоречия, исключенного третьего, достаточного основания. С ними соотносятся такие особенности речи, как последовательность, определенность, непротиворечивость и обоснованность мысли.
Последовательность развития мысли, ее определенность (однозначность, ясность, устойчивость ее содержания) достигаются благодаря соблюдению логического закона тождества, согласно которому каждая мысль в пределах одного рассуждения, одного доказательства, одной теории должна оставаться неизменной, сохранять одно и то же содержание. Сам предмет мысли или наши знания о нем могут изменяться. Однако в процессе рассуждения одно знание о предмете не должно подменяться другим, в противном случае рассуждение становится беспредметным, неконкретным.
Нарушение закона тождества приводит к такой логической ошибке, как подмена тезиса, подмена обсуждаемой темы другой, несоответствие аргументов доказательства тезису, т.е. положению, которое доказывается, обосновывается. Доказательство при этом по отношению к другому тезису может быть правильным, ошибка заключается именно в подмене тезиса. Возьмем, к примеру, следующий отрывок из сочинения абитуриента:
Мне бы хотелось рассказать о моем отце. Это именно он помог мне выбрать мою будущую профессию. Работает отец журналистом в нашей районной газете. С детства я заслушивалась его рассказами о нелегком журналистском труде, часто ходила в редакцию. Затем стала писать небольшие заметки. Постепенно я пришла к выводу о том, что журналистика ¾ это то, чего мне нужно добиться в жизни.
Непротиворечивость мышления обеспечивается благодаря соблюдению закона противоречия (или, как его еще называют, закона непротиворечия), в соответствии с которым два взаимоисключающих суждения об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же отношении, не могут быть одновременно истинными. Например, если из двух суждений Сегодня в 12 часов Николай был в кинотеатре и Сегодня в 12 часов Николай был на стадионе одно истинно, то другое, согласно закону противоречия, ложно. Истинными являются суждения, которые соответствуют действительности. Так, высказывание Земля вращается вокруг Солнца истинно, поскольку в нем утверждается факт, имеющий место в действительности. Высказывания же Земля не вращается вокруг Солнца или Солнце вращается вокруг Земли ложны, поскольку они не согласуются с действительностью.
Не может родиться истина, если одно и то же рассматривается с разных точек зрения. Например, такой факт, как пошел дождь, можно оценить и положительно, и отрицательно в зависимости от того, с какой позиции его оценивать: положительно, если была длительная засуха и все с нетерпением ждали дождя, отрицательно ¾ с точки зрения того, кто собрался на прогулку за город.
С законом противоречия связан закон исключенного третьего, смысл которого заключается в следующем: из двух противоречащих суждений одно должно быть истинным, а другое ложным и не может быть третьего суждения, истинного по отношению к тому же предмету в то же самое время. Этот закон распространяется только на противоречащие суждения, т.е. суждения, отрицающие друг друга: Вчера концерт состоялся ¾ Вчера концерт не состоялся. Это прямоугольник ¾ Это не прямоугольник. Данный закон направлен против непоследовательности, противоречивости рассуждений.
Логическую ошибку, связанную с нарушением закона исключенного третьего, можно отметить в следующем отрывке из школьного сочинения:
В романе показан "новый человек", разночинец с передовыми взглядами. Но Базаров отрицал искусство, литературу, науку. Это отрицание было не свойственно революционерам-разночинцам. Образ Базарова был типичен.
В приведенном примере утверждения Образ Базарова типичен и Отрицание искусства, литературы, науки не свойственно революционерам-разночинцам, одним из представителей которых является Базаров исключают друг друга. Если истинно первое, то ложно второе, и наоборот.
Законы тождества, противоречия и исключенного третьего взаимодействуют между собой и приобретают подлинный смысл лишь при соблюдении закона достаточного основания, согласно которому всякая правильная мысль должна быть аргументирована; чтобы признать суждение о предмете истинным, должны быть указаны достаточные основания. Главным инструментом мышления в данном случае являются умозаключения, реализующиеся в таких мыслительных операциях, как анализ, синтез, аналогия, дедукция, индукция. Соблюдение этого закона обеспечивает доказательность и обоснованность рассуждений. В качестве примера приведем следующий отрывок из книги Л.К. Граудиной "Вопросы нормализации русского языка":
Отрезок времени, в течение которого сосуществуют конкурирующие формы... различается по длине даже внутри одного и того же типа вариантов. Так, у аббревиатуры НЭП форма рода сменилась с женской на мужскую в течение одного только года (1921¾1922), тогда как у аббревиатуры ЖЭК варианты рода сосуществуют уже около 30 лет (со времени организации жилищно-эксплуатационных контор в 50-х годах) и до сих пор норма окончательно не стабилизировалась. У электротехнических единиц измерения типа ватт, вольт, ампер и других кулевая форма род. мн. вытеснила конкурентную традиционную (на -ов) за 30 лет (с 1870 по 1900-е гг.), а бытовые единицы измерения грамм, килограмм в род. мн. имеют две вариантные формы в течение полувека.
Правильность суждения о том, что отрезок времени, в течение которого сосуществуют конкурирующие формы, различается по длине даже внутри одного и того же типа вариантов, исследователь обосновывает путем анализа статистических данных.
Знание законов логики и умение пользоваться ими, а также такими категориями и мыслительными операциями, как понятия, их определение и деление, анализ, синтез, суждение, умозаключение, аналогия и т.д., необходимы для того, чтобы овладеть логикой рассуждения, научиться логически мыслить, устанавливать закономерности связей между явлениями действительности, анализировать и доказывать истинность того или иного утверждения и т.д.
§3. Лингвистические условия логичности речи
Собственно лингвистическим, или структурным, условием логичности речи является овладение логикой изложения. Структурной предпосылкой логичного изложения мысли служит правильная сочетаемость (синтагматика) элементов языка на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Логичность изложения проявляется в точности употребления слов и словосочетаний, в правильном построении предложений и связного текста в целом, т.е. тесно связана с точностью и правильностью речи, опирается на них.
Верное словоупотребление, способствующее созданию понятийной точности, в то же время является одной из предпосылок логичности речи. Употребление слов не в соответствии с их значением часто приводит не только к неточности речи, но и к алогизмам 1 . Например, в предложении Летом в лесах вспыхивают пожары благодаря неосторожному обращению с огнем семантика слова благодаря противоречит содержанию мысли. Смысл высказывания Коммунальные услуги надо оплачивать не только в первых числах каждого месяца, но и раньше в результате неверного употребления слова надо (вместо можно) не соответствует реальной действительности: получается, что коммунальные услуги надо оплачивать дважды.
При неправильном употреблении в речи омонимов и многозначных слов может возникнуть одна из наиболее распространенных логических ошибок ¾ двусмысленность в понимании высказывания (амфиболия): К 25-ти годам сын остепенился (получил ученую степень или стал степенным?); Защитник устало опустился на скамью (игрок защиты или тот, кто ограждает кого-, что-либо от посягательств, нападения и т.д.?). Неверное словоупотребление, обусловленное плохим или недостаточным знанием действительности, является причиной неразличения понятий (подмены понятий, неоправданного их расширения или сужения, употребления видового понятия вместо родового и наоборот): Самые высокие надои молока получали от животных, отелившихся весной (видовое понятие корова заменено родовым животное), В Ипполите Шалом воплотились лучшие черты народа-труженика (правильно в образе Ипполита Шалого...).
К искажению или затемнению смысла высказывания, к подмене понятий часто приводит немотивированный пропуск слов. Так, в предложении Язык Катерины ¾ самый яркий из всех действующих лиц "Грозы" неоправданный эллипсис приводит к сопоставлению несопоставимых понятий: язык сопоставляется с действующими лицами.
Причиной подмены понятий может быть и речевая избыточность: Имя Тамары Ивановны пользуется большим авторитетом среди студентов (авторитетом пользуется не имя, а сама Тамара Ивановна).
Логичность речи связана не только с лексическим уровнем языковой системы, но и с синтаксической организацией высказывания; она зависит от правильного построения предложений и связного текста в целом. Для логичной речи характерно такое расположение слов, предложений и их частей, которое дает возможность строго последовательно усваивать выражаемую мысль, не допускает несоответствия, противоречия в ее языковом оформлении.
Одним из условий создания логичности речи является непротиворечивость сочетания одного слова с другим. Объединение в пределах высказывания слов, обозначающих логически несоотносимые понятия, приводит к алогизмам типа медленно мчаться, кавалькада машин, снайпер эфира и т.п.
Неясность и двусмысленность часто возникает в результате неправильного построения предложений с именными словосочетаниями, в которых родительный падеж может иметь значение как субъекта, так и объекта действия (вызов врача, обвинение товарища, приглашение учителя, поддержка друга и т.п.), а также предложений со словосочетаниями, в которых падежные окончания имеют различное грамматическое значение (помощь матери, подарок дочери, благодарность Марии и т.д.). Так, высказывания Обвинение товарища вполне справедливо; Помощь матери оказалась как никогда кстати имеют двоякий смысл: обвинение, выдвинутое... и обвинение, предъявленное товарищу...; мать кому-то помогла и ей кто-то помог. Аналогичное явление наблюдается при употреблении дополнения в форме дательного падежа в безличных предложениях: учителю хочется пожелать...; ученику следует ответить...; директору надо посоветовать... и т.п. (неясно: учитель хочет пожелать что-то или к нему обращаются с пожеланием; сам ли директор должен посоветовать или ему кто-то должен посоветовать).
Распространены в речи алогизмы, обусловленные неудачным построением предложений с местоимениями. Характеризуясь обобщенностью лексического значения, местоимения в контексте наполняются конкретным значением m счет соотносящихся с ними слов. Поэтому предложения нужно строить так, чтобы создавалась ясность, определенность в понимании того, к какому слову относится местоимение. Так, в высказывании В городском загсе заспанная, явно больная женщина растапливала печку. Скупо поджав морщинистые губы, она безо всяких эмоций внесла в книгу запись регистрации нашего брака (Б. Пикуль) ясно, что местоимение она относится к существительному женщина, так как оба предложения построены однотипно: женщина растапливала печку... ¾ она внесла запись... В высказывании же Завтра перед школьниками раскроются двери школ. Отдохнувшие за лето, они снова сядут за парты в результате того, что слово двери не только оказалось ближе к местоимению, но и является подлежащим, возникла бессмыслица.
При употреблении возвратного местоимения себя и притяжательных его, ее, их, свой алогизмы обычно возникают в тех случаях, когда в высказывании два субъекта действия: Мастер сказал ученику отремонтировать его стол (чей стол: мастера или ученика!); Отец предложил сыну повесить портрет в своей комнате (в комнате сына или отца?). Может возникнуть двусмысленность и в высказываниях с одним субъектом: Инженер сказал Поликарпову, что директор срочно уехал в райком и просил его оставить ему свой проект (просил инженера или Поликарпова, оставить инженеру или директору?).
Причиной логических ошибок может быть нарушение синтаксической связи в предложениях, содержащих обороты с предлогами несмотря на, вместо, кроме, помимо, наряду с и др. Обороты с такими предлогами, как правило, управляются сказуемыми: Вместо шапки на ходу он надел сковороду (К. Чуковский). Нарушение этого правила приводит к нарушению семантических связей между частями высказывания: Помимо повышения успеваемости, студенты проводили большую общественную работу; Кроме работы, он учится заочно в институте.
Определенные логические требования должны соблюдаться при построении предложений с однородными членами. В качестве однородных могут объединяться слова, которые обозначают понятия, являющиеся частными, видовыми по отношению к общему для них родовому понятию. При этом необходимо соблюдать требование единого основания при выделении их как видовых. Например: Детей обучали ходьбе на лыжах, катанию на коньках, санках, велосипеде, плаванию (ходьба на лыжах, катание на коньках, санках, велосипеде, плавание ¾ все это разные виды спортивных упражнений); В детстве мальчик болел скарлатиной, корью, ветряной оспой (скарлатина, корь, ветряная оспа ¾ разные виды детских болезней). Несоблюдение требования единого основания деления приводит к логическим ошибкам: Для молодежи района был прочитан ряд лекций на нравственно-этические, семейно-бытовые, научно-популярные и литературные темы (определения нравственно-этические, семейно-бытовые, литературные характеризуют содержание лекций, а научно-популярные ¾ метод изложения).
Не могут объединяться в качестве однородных членов слова, обозначающие несоотносимые понятия: рассказывать о ветеранах труда и школьном музее, интерес к путешествиям и птицам. Каждое из управляемых слов в приведенных примерах в отдельности сочетается с управляющим словом, но между собой они не имеют ничего общего по смыслу, поэтому не могут соединяться как однородные члены. Соединение несоотносимых понятий в однородный ряд часто (особенно в художественной литературе и публицистике) используется как стилистический прием создания комизма или иронии: Но все должны были отступить, когда явился в ее замке раненый гусарский полковник Бурмин, с Георгием в петлице и с интересной бледностью, как говорили тамошние барышни (А. Пушкин); "Любовь и синее пальто" (так назван фельетон И. Шатуновского); "Теща и пыжик" (название фельетона Ю. Стрелкова).
Алогизмы возникают также в результате объединения в качестве однородных членов предложения слов, обозначающих родовые и видовые понятия: За последнюю пятилетку в районе построены две школы, больница, клуб, кинотеатр, культурно-просветительные учреждения (понятия "клуб" и "кинотеатр" включаются в понятие "культурно-просветительные учреждения").
Нельзя объединить как однородные члены предложения слова, выражающие пересекающиеся понятия: родители и взрослые, юноши и молодежь, дети и школьники. Однако некоторые сочетания, вопреки правилам логики, закрепились в языке как нормативные: пионеры и школьники, фестиваль молодежи и студентов, искусство и литература и др.
При группировке однородных членов предложения, их попарном объединении слова следует подбирать или по признаку смежности, сходства, или в стилистических целях по принципу контраста: В школе он увлекался историей и литературой, физикой и математикой; Они сошлись. Волна и камень, // Стихи и проза, лед и пламень // Не столь различны меж собой (А. Пушкин). Логически неправильно построено предложение В субботнике приняли участие взрослые и ученики, дети и учителя. Однородные члены в данном случае можно сгруппировать следующим образом: взрослые и дети, учителя и ученики.
Важным условием логичности речи является точное и непротиворечивое выражение языковыми средствами связей и отношений между частями предложения, а также между отдельными предложениями в целом тексте. Используемые в качестве языковых средств выражения связи лексические повторы, местоимения, служебные слова (предлоги, союзы), частицы, вводные слова и словосочетания (во-первых, во-вторых, следовательно, значит и др.) должны соответствовать характеру смысловых отношений между частями предложения или отдельными предложениями, подчеркивать единство и последовательность мысли, целостность содержания, конкретизировать характер отношений между высказываниями. Возьмем, к примеру, следующий отрывок из рассказа А. Чехова "Дама с собачкой":
Пройдет какой-нибудь месяц, и Анна Сергеевна, казалось ему, покроется в памяти туманом и только изредка будет сниться с трогательной улыбкой, как снились другие. Но прошло больше месяца, наступила глубокая зима, а в памяти все было ясно, точно расстался он с Анной Сергеевной только вчера. И воспоминания разгорались все сильнее...
Выделенные союзы связывают предложения в единый логически организованный текст, в котором эти предложения могут быть расположены только в таком порядке. Если устранить союзы, смысл отрывка в общем сохранится, но логико-смысловые отношения между ними ослабеют, единство текста нарушится.
В логической организации письменной речи очень важно правильное членение текста на абзацы. Оно способствует четкому построению высказывания, объединению мыслей в микротемы, облегчает восприятие написанного.
Логичность речи тесно связана с порядком слов и интонацией, т.е. со средствами выражения актуального членения высказывания. Логика развития мысли требует движения от известного к неизвестному, новому. В речи данная логическая закономерность проявляется в смысловом членении высказывания на два компонента: тему (исходный пункт высказывания, данное, известное из предыдущего контекста или ситуации) и рему (коммуникативный центр высказывания, сообщающий что-то новое). Тема располагается обычно в начале предложения и выделяется повышением тона, а рема ¾ в конце и выделяется с помощью фразового ударения. Фразовое ударение может передвигаться с одного слова на другое, подчеркивая информативно значимый компонент и соответственно придавая разный смысл высказыванию. Сравни одинаковые по синтаксической структуре предложения: В е ч е р о м приехал брат ¾ Вечером п р и е х а л брат - Вечером приехал б р а т. Порядок слов в предложении определяется коммуникативным заданием сообщения: Золотая рожь (золотая ¾ определение, предложение односоставное, номинативное) ¾ Рожь золотая (золотая ¾ сказуемое, предложение двусоставное). При разном порядке слов смысл предложения и его коммуникативное задание различны: Тополь перерос клен ¾ Клен перерос тополь.
При построении высказывания необходимо следить за тем, чтобы не нарушались семантические связи между частями предложений и отдельными предложениями, не искажался смысл, не возникала амфиболия. Неудачный порядок слов затрудняет быстрое восприятие мысли; например: Комиссия на филологическом факультете отметила хорошую подготовку студентов;
а в предложениях типа Павел Власов предрекает гибель старому строю с позиций пролетариата с его физической одряхлелостью
приводит к искажению смысла: получается, что физическая одряхлелость свойственна пролетариату, а не старому строю.
§4. Логичность речи и функциональные стили
Логичность, как коммуникативное качество речи, свойственна каждому функциональному стилю, так как она опирается на связь речь ¾ мышление, законы же мышления одинаковы для всех сфер и ситуаций общения. Однако в каждой из них эти законы действуют по-разному.
Наиболее жестко законам логики подчинено научное изложение: подчеркнутая логичность ¾ это одна из основных специфических черт, обусловливающих отбор и организацию языковых средств в научном стиле 1 . Назначение науки ¾ получать новые знания о реальной действительности, систематизировать их и доказывать истинность, вскрывать закономерности явления. Научная деятельность человека включает в себя две неразрывно связанные между собой задачи: процесс научного поиска, открытия и оформление результатов научного познания. Результаты научного поиска оформляются в виде речевого сообщения, содержание которого должно быть емким и в то же время ясным, недвусмысленным, адекватно передающим логическую мысль и однозначно воспринимаемым всеми адресатами. В научной речи недопустимы разночтения, двоякое понимание смысла, иносказательность, намек. Научная речь, как подчеркивает А.Н. Васильева, принципиально бесподтекстна ¾ подтекст противоречит ее сущности.
В художественной речи мысль, будучи выраженной в образной форме, многозначна и может быть понята по-разному. Критики, читатели вносят элемент своего понимания содержания и идеи произведения, художественных образов. В художественном произведении за прямым, непосредственным содержанием скрыт второй план ¾ подтекст. Причем в понимании замысла автора он может быть более существенным, чем прямой смысл. Так, художественные образы сказок М.Е. Салтыкова-Щедрина "Премудрый пескарь", "Медведь на воеводстве" и других или басен И.А. Крылова, например "Волк и Ягненок", "Волк на псарне", являясь конкретно соотнесенными, имеют и переносный смысл, более значимый в плане раскрытия идеи произведения.
Основные законы логики, которым подчиняется человеческое мышление в целом, соблюдаются и в литературно-художественном стиле. Для него, как и для других книжных стилей, характерны последовательность, непротиворечивость изложения, аргументированность, четко выраженные связи между словами, предложениями и их частями. Однако требования логики в художественном произведении подчиняются необходимости раскрыть его содержание, авторский замысел, создать образ с целью эстетического воздействия на читателя. Поэтому в художественной литературе вполне допустимо нарушение требований логичности для того, чтобы показать особенности мышления и сознания отдельных персонажей. Алогизмы используются как стилистический прием намеренного нарушения логических связей в целях создания комизма, иронии и т.д. (например, как отмечалось выше, соединение в форме перечисления неоднородных понятий). Кроме того, в художественной речи немало так называемых "внешних" алогизмов, передающих сложность жизненных обстоятельств, внутреннего состояния человека, субъективных ощущений и т.д.: звонкая тишина; сладкая скорбь; черной молнии подобный (М. Горький), безлюбая любовь (А.Н. Толстой). Такие словосочетания, на первый взгляд, противоречат логическим соотношениям понятий, но за внешней алогичностью обычно скрывается своя, особая логика.
"Внешние" алогизмы характерны также для публицистической и разговорной речи; они связаны с логикой подтекстного общения (например: ¾ Куда он пошел? ¾ Сейчас придет; ¾ Куда ты бежишь? ¾ Опаздываю) или отражают противоречивую сущность явлений (умный дурак, горькая радость), противоречивость субъективных трактовок (безмозглые мудрецы), стремление к образности, эмоциональности, экспрессии (выйти сухим из воды, из кожи вон лезть) и т.д.
Скрытая логика, характерная для разговорного, художественного и публицистического стилей, недопустима в научной речи. Логические нарушения, несущественные в бытовом общении, в научной речи могут привести к серьезным искажениям истины.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Глава 5
ЧИСТОТА РЕЧИ
§1. Понятие чистоты речи
Чистая речь это речь, в которой нет языковых элементов, чуждых литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности слов и словесных оборотов. Чистота речи предполагает соблюдение не только языковых (в первую очередь ¾ стилистических в области произношения и словоупотребления), но и этических норм.
Данное качество речи неразрывно связано с ее правильностью, базируется на ней. Эта связь проявляется в том, что чистота речи в произношении достигается благодаря строгому соблюдению орфоэпических норм: то, что соответствует нормам орфоэпии, признается и правильным, и чистым.
«Несколько по-иному следует понимать чистоту речи на уровне словоупотребления. Здесь приобретает значение количественная характеристика употребляемых в речи слов той или иной семантической группы. Возрастание количества таких слов в речи ведет к снижению стилистических качеств ее, когда мы вынуждены говорить о засорении речи» 1 .
Чистота речи предполагает стилистически оправданное употребление, во-первых, литературных языковых единиц (иноязычных слов и выражений, речевых штампов, а также слов и выражений, не несущих никакой смысловой нагрузки в речи и в силу этого превращающихся в сорняки), а во-вторых, внелитературных языковых элементов (диалектизмов ¾ территориальных говоров; профессионализмов ¾ слов, ограниченных в своем употреблении рамками какой-либо профессии; жаргонизмов ¾ слов и словесных оборотов, применяемых в жаргонах, социально ограниченных сферах; вульгаризмов ¾ слов и выражений грубо, вульгарно обозначающих какой-то круг предметов, явлений и унижающих достоинство и честь человека).
§2. Использование в речи диалектных
и профессиональных элементов
Основная сфера применения диалектных (областных) слов ¾ художественная литература. Они привлекаются для создания местного колорита и речевой характеристики героев, а также в качестве особого средства выразительности в русской литературе с XVIII в., сначала в основном в водевилях для создания комизма, а затем ¾ для передачи особенностей речи крестьян. Если В.А. Жуковский полностью отрицал использование диалектизмов в художественных произведениях, то А.С. Пушкин делал это лишь теоретически, а практически применял их, о чем свидетельствует, например, повесть «Барышня-крестьянка»: Да как же барина с слугою не распознать? И одет-то не так, и баишъ иначе, и собаку-то кличешь не по-нашему; Ты был, барин, вечор у наших господ?; А взаправду... не попытаться ли в самом деле?
В русской литературе XIX в. в использовании диалектизмов определились две традиции: «традиция И. Тургенева» и «традиция Л. Толстого». В соответствии с первой ¾ диалектизмы в тексте надлежало обязательно пояснять (путем подбора синонимов, в сносках, в скобках и т.д.). Например, в «Охотничьих рассказах» И.С. Тургенева читаем: В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять... (и в сноске тут же дается примечание: «Площадями» называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов; орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безобразных, слов и оборотов); Таких рассказов я, человек неопытный и в деревне не «живалый» (как у нас в Орле говорится), наслушался вдоволь; От него отказались, как от человека ни на какую работу не годного ¾ «лядащего», как говорится у нас в Орле.
Согласно второй традиции, диалектизмы не пояснялись, на их значение указывал лишь контекст. Вот, к примеру, как обыгрывает в тексте диалектизмы Л.Н. Толстой:
¾ А разве у тебя и изба плоха?
¾ Того и ждем с бабой, что вот-вот раздавит кого-нибудь, ¾ равнодушно сказал Чурис. ¾ Намедни и то накатина с потолка мою бабу убила!
¾ Как убила?
¾ Да так, убила, ваше сиятельство: по спине как полыхнет ее, так она до ночи замертво пролежала.
¾ Что ж, прошло?
¾ Прошло-то прошло, да все хворает...
¾ Какой обед, кормилец? ¾ тяжело вздыхая, проговорила баба. ¾ Хлебушка поснедали ¾ вот и обед нам. За сныткой ходить неколи было, так и щец сварить не из чего, а что квасу было, так ребятам дала.
Так называемая «деревенская проза» широко использует диалектизмы как действенное средство художественной выразительности. Однако необходимо иметь в виду, что диалектные элементы ограничены территориально, они не являются общедоступными и общепонятными, поэтому их употребление допустимо в разумных пределах. Показателен в этом отношении отрывок из книги Л. Успенского «Слово о словах»:
Если бы лет сорок назад где-нибудь возле Великих Лук, завидев замурзанного парнишку на деревенском крыльце, вы окликнули его: «Вань, а ваши где?», вы рисковали бы услышать в ответ что-нибудь вроде: «Да батька уже помешался, так ен на будворице орет, а матка, тая шум с избы паш е...»
Я думаю, вы побледнели бы: целая семья сошла с ума! На деле же все было очень спокойно: ответ мальчишки можно перевести «с псковского на русский» примерно так: «Отец закончил вторую вспашку поля и теперь поднимает огород возле избы, а мать ¾ та выметает мусор из дому...» Только и всего. Это совсем не бред безумца, это чистый и правильный русский язык, только не литературный, а народный, в одном из его многочисленных наречий.
В этом примере представлены так называемые семантические диалектизмы, которые наглядно показывают, как территориальные диалектные явления могут нарушать процесс речевой коммуникации. Поэтому не случайно писатели, привлекая диалектные языковые средства, дают необходимые пояснения: Замерзшая корка, как короста на ране, я ухал несколько раз до дна и так, вятски выражаясь, ухомаздал сапоги, что доселе не отмыл; Едем с редактором здешним. В обыденку, то есть сегодня же обратно (В. Крупин).
Следует помнить, что диалектизмы как средство выразительности могут быть использованы лишь в тех стилях и жанрах, в которых выход за нормативные границы стилистически оправдан. В научном и официально-деловом стилях их употребление рассматривается как грубое нарушение речевых норм. Применение диалектизмов вне пределов художественного стиля вообще нежелательно, кроме особых случаев, когда именно они становятся предметом описания в научном тексте. Да и в художественной литературе они допустимы преимущественно в речи персонажей, а не в авторской 1 . Пренебрежение отмеченными выше требованиями, предъявляемыми к использованию диалектизмов, приводит к засорению речи, нарушению ее чистоты.
От территориального диалекта необходимо отличать диалект профессиональный, т.е. такие слова и выражения, которые используются в различных сферах производственной деятельности человека, но не стали общеупотребительными. Профессионализмы, как «полуофициальные» слова, отличаются от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, хотя в литературном языке (из-за недостаточной разработанности терминологии) могут играть роль терминов. Вот несколько примеров употребления профессионализмов в романе Н. Воронова «Макушка лета»:
Не будь это ты, не углядел бы я на меди этакие маленькие волдырники ¾ след оплавлений электрическим пламенем. Углядел, заставил удалить бархатным напильником, не драчевым ¾ бархатным, да сам отшлифовал пастой; Все началось с появления «земли»: свалилась в нулевое положение стрелка вольтметра на фидере, питающем воздуходувную машину. Ваттметр отражал нагрузку, а вот напряжение перестало фиксироваться, будто исчезло: машина ведь не прекращала нагнетать дутье на домну; Столяр назовет почти десять разновидностей рубанка: рубанок, фуганок, горбач, галтель, калевка, медведка, дорожка, шлихтик, шерхебель, шпунтубель, зензубель. Профессионал знает, что каждый вид рубанка имеет свое назначение. Например, шерхебель служит для первоначальной обработки древесины, шпунтубель ¾ для прорезей в древесине и т.д.
Последний пример свидетельствует о некотором преимуществе профессионализмов перед их общеупотребительными эквивалентами: профессионализмы служат для разграничения близких понятий, предметов, которые для неспециалиста имеют одно общее название.
В справочниках и специальных словарях профессионализмы обычно не приводятся. Для неспециалиста, сталкивающегося с ними, информативная ценность может быть даже нулевой (например, о конкретном содержании слов калевка, шлихтик, зензубель и других трудно судить неспециалисту). Поэтому использовать профессионализмы надо с учетом того, способствуют ли они раскрытию замысла автора, служат ли характерологическим средством или засоряют речь, затрудняют ее восприятие. Надо иметь в виду также, что в силу стилистически сниженной, разговорно-просторечной окраски употребление профессионализмов в книжной речи нежелательно.
§3. Иноязычные слова и выражения в речи
Известно, что нет такого языка, который был бы совсем свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ в современном мире не живет совершенно изолированно.
В силу длительных экономических, политических, культурных, военных и иных связей русского народа с другими в его язык проникло довольно значительное количество 1 иноязычных слов, которые имеют различную степень ассимиляции и неограниченную или ограниченную сферу употребления. В русской лексикологической традиции выделяются: 1) слова, давно усвоенные и используемые наравне с русскими (стул, лампа, школа, диван, картина, утюг, вуаль, джаз, студент, трансляция, антибиотик, техникум и др.); 2) слова, не всем понятные, но необходимые, так как они обозначают понятия науки, техники, культуры и т.п. (брифинг, аннигиляция, плеоназм, фонема, морфема, дезавуировать, нуклиды, превентивный, агностицизм и под.); 3) слова, которые могут быть заменены исконно русскими без всякого ущерба для смысла и выразительности высказывания (эпатировать, эпатаж, апологет, акцентировать, визуальный и под.). В соответствии с этим заимствованные слова воспринимаются, с одной стороны, как закономерный результат общения народов, а с другой ¾ как порча языка; с одной стороны, ¾ без заимствований нельзя обойтись, а с другой (когда их слишком много и принадлежат они к третьей группе в указанной классификации) ¾ иноязычные слова и выражения становятся тем балластом, от которого язык должен избавляться. «Авторитет употребления», целесообразность, ситуативная необходимость могут определить отношение к чужому слову и защитить родной язык от «небрежения», от «неприличностей», как назвал М.В. Ломоносов ненужные, необдуманные заимствования. Употребление заимствованных ¾ чужих, иностранных ¾ слов должна определять социально-языковая потребность и целесообразность» 2 .
Как известно, среди заимствований (в широком смысле) выделяются слова, с помощью которых дается описание чужих стран, чужой жизни и нравов, они представляют собой своеобразные «локальные приметы» и называются экзотизмами (от греч. exotikos ¾ чуждый, иноземный, необычный: ехо ¾ снаружи, вне). Смысловая и стилистическая функция экзотизмов заключается в том, что они позволяют создать «эффект присутствия», локализовать описание. Экзотизмы легко распределяются по так называемым «национальным сериям» (английская, французская, испанская и т.д.). Вот несколько примеров из произведений поэтов и публицистов: Мерами красоты у японцев служат четыре понятия, три из которых (саби, ваби, сибуй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвертое (югэн) навеяно буддийской философией (В. Овчинников); Символом положения хозяйки издавна считается самодзи ¾ деревянная лопаточка, которой она раскладывает домочадцам рис. День, когда состарившаяся свекровь передает самодзи своей невестке, принято было отмечать торжественной церемонией (В. Овчинников); Ивансито так наивно ходит // и шаги боится ускорять. // Для него маиса малый холмик //выше, чем гора Уаскаран (Е. Евтушенко).
Близки к экзотизмам варваризмы (греч. Barbarismos ¾ иноязычный, чужеземный) ¾ подлинно иностранные слова и выражения, вкрапленные в русский текст, не полностью освоенные или совсем не освоенные из-за фонетических и грамматических особенностей. Они, как правило, употребляются в несуществующих в русском языке формах и часто передаются средствами языка-источника: авеню, денди, мосье, фрау, tete - a - tete (фр. ¾ с глазу на глаз), cito (лат. ¾ срочно), ultima ratio (лат. ¾ порочный круг).
Как отмечает Л.П. Крысин, иноязычные вкрапления и экзотизмы, в отличие от заимствованных слов (в узком смысле), не теряют ничего или почти ничего из черт, присущих им как единицам языка, которому они обязаны своим происхождением. Они не принадлежат, подобно заимствованиям, системе использующего их языка, не функционируют в нем в качестве единиц, более или менее прочно связанных с лексическим и грамматическим строем этого языка.
Варваризмы, как и экзотизмы, выполняют разнообразные функции: называют то, что по-русски не имеет названия; служат средством речевой характеристики персонажей; с их помощью достигается «эффект присутствия» и т.д. Причем обычно они придают тексту юмористический, иронический или сатирический оттенок. См., например, рассуждения Бальзаминовой из пьесы А.Н. Островского «Свои собаки грызутся, чужая не встревай»:
Вот что, Миша, есть такие французские слова, очень похожие на русские: я их много знаю, ты бы хоть их заучил когда на досуге... Вот слушай! Ты все говоришь: «Я гулять пойду!» Это, Миша, нехорошо, лучше скажи: «Я хочу п р о м и н а ж сделать!» Про кого дурно говорят ¾ это м а р а л ь. А вот если кто заважничает, очень возмечтает о себе, и вдруг ему форс-то собьют ¾ это «а с а ж е» называется.
Неумеренное, излишнее насыщение текста варваризмами и экзотизмами приводит к созданию так называемой «макаронической речи», которая может служить ярким сатирическим средством. Примером такой речи является:
Вот в дорогу я пустилась,
В город Питер дотащилась.
И промыслила билет
Для меня э п у р А н е т,
И п у р Харитон де медник
С ю р ле п и р о с к а ф «Наследник».
(И. Мятлев)
Используемые в русском языке иноязычные слова выполняют определенную стилистическую роль, от которой зависит частотность их употребления в различных функциональных стилях. Установлено, что больше всего иноязычных слов в научном стиле (это прежде всего терминология), гораздо меньше в публицистическом, еще меньше в официально-деловом и художественном. Деятели науки, культуры, литераторы неоднократно подчеркивали мысль о том, что только необходимость может сделать целесообразным использование заимствованных слов. Так, В.Г. Белинский писал: «В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей», ¾ одновременно подчеркивая: «...охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу» 1 .
Идеи очищения русского литературного языка от ненужных заимствований, употребления иностранных слов в строгом соответствии с их значением, разумного предпочтения нерусским книжным словам их общеупотребительных эквивалентов сохраняют свою актуальность и в наши дни. Неоправданное введение в речь иноязычных элементов засоряет ее, а использование их без учета семантики приводит к неточности.
Во-первых, не следует прибегать к иноязычным словам, если есть у них русские эквиваленты, точно передающие то же значение: зачем всемерно форсировать подготовку студентов 1-го курса к экзаменационной сессии, когда можно ее ускорить; нет необходимости писать транспортировка пирожков из столовой в буфет, если можно употребить слова перевозка, доставка и т.д. Часто перегруженность контекста иноязычными словами (в основном терминами) затрудняет смысл высказывания: Дескриптивной является норма, которая абсолютно идентична возможностям, данным системой языка; она не элиминирует ни одного варианта из суммы всех возможных вариантов; Чтобы стать в авангарде движения «поп-арта», необходимо мобилизовать максимум своего интеллектуального потенциала. Трудно оправдать большое количество непереведенных терминов на страницах специальных и неспециальных изданий последних лет: импеданс вместо полное сопротивление, свип-генератор вместо генератор качающейся частоты и т.д. Писатель А. Югов приводит примеры терминов, употребленных в книге для нефтяников «Стахановцы бакинских полей»: лубрикетинг, микстер, стреппинг, чиллер, рисайкл, квенчинг, кулинг, салютайзер, инхибитор и т.д. «Где ж тут для русского нефтяника вещественность, зримость?! Какая чудовищная расточительность сил и времени! Это сплошь чужесловный словарь! И какой тормоз здесь росту русских рабочих кадров!» ¾ возмущается писатель 1 .
Во-вторых, необходимо всегда помнить, что самые грубые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребляются без учета их значения (семантики): В поисках зубной пасты я всюду встречал а н ш л а г: «Зубной пасты нет» (аншлаг ¾ объявление о том, что все билеты на представление проданы); Я очень к о н с п е к т и в н о говорил (конспектировать значит записывать, а говорить можно кратко, сжато, лаконично); Двадцать пять лет своей б и о г р а ф и и она посвятила детям (биография ¾ жизнеописание, надо двадцать пять лет своей жизни ).
В-третьих, иноязычные слова должны быть понятны и доступны адресату. Многие иностранные слова, уместные и необходимые в специальной, научной и технической литературе, неуместны в статьях, брошюрах, докладах, лекциях, предназначенных для широкого круга читателей или слушателей и не затрагивающих узкоспециальных научных и технических вопросов.
Вдумчивое отношение к использованию иноязычных слов в соответствии с их точным значением и стилистической окраской поможет избежать речевых ошибок, сохранить чистоту речи.
§4. Речевые штампы и канцеляризмы
Чистота речи нарушается из-за использования так называемых речевых штампов ¾ избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью 2 , и канцеляризмов- слов и выражений, характерных для текстов официально-делового стиля, употребленных в живой речи или в художественной литературе (без особого стилистического задания).
Писатель Л. Успенский в книге «Культура речи» пишет: «Штампами мы зовем разные приборы, неизменные по форме и дающие множество одинаковых отпечатков. У языко- и литературоведов «штамп» ¾ оборот речи или словечко, бывшее когда-то новеньким и блестящим, как только что выпущенная монета, а затем ¾ повторенное сто тысяч раз и ставшее захватанным, как стертый пятак»: мороз крепчал, широко распахнутые глаза, цветастый (вместо цветистый), с огромным энтузиазмом, целиком и полностью и т.д.
Недостаток речевых штампов в том, что они лишают речь своеобразия, живости, делают ее серой, скучной, кроме того, создают впечатление, что сказанное (или написанное) уже известно. Естественно, такая речь не может привлечь и поддержать внимание адресата. Этим и обусловлена необходимость борьбы со штампами.
Широко внедряются в речь и канцеляризмы; мы часто встречаем их в устных выступлениях и в печати, отмечая, что не всегда они необходимы. Вот пример из книги Б.Н. Головина «Как говорить правильно»: «Вспомним, какую «нагрузку» получает в речи некоторых ораторов слово «вопрос» во всех его вариантах: тут и «осветить вопрос» и «увязать вопрос», и «обосновать вопрос» и «поставить вопрос», и «продвинуть вопрос», и «продумать вопрос», и «поднять вопрос» (да еще на «должный уровень» и на «должную высоту»).
Все понимают, что само по себе слово "вопрос" не такое уже плохое. Больше того, это слово нужное, и оно хорошо служило и служит нашей публицистике и нашей деловой речи. Но когда в обычном разговоре, в беседе, в живом выступлении вместо простого и понятного слова "рассказал" люди слышат "осветил вопрос", а вместо "предложил обменяться опытом" ¾ "поставил вопрос об обмене опытом", им становится немножко грустно" 1 . Канцеляризмами можно считать и такие словосочетания, как данное мнение (вместо это мнение), должное внимание, должным образом, остановлюсь на успеваемости, остановлюсь на недостатках, остановлюсь на прогулах и т.д. К.И. Чуковский считал, что засорение речи подобными словами ¾ это своего рода болезнь, канцелярит. Еще Н.В. Гоголь высмеивал выражения типа: перед начатием чтения; табак, адресуемый в нос; для воспрепятствования его намерению; событие, имеющее быть завтра. Часто ученики старших классов пишут в сочинениях по русскому языку и литературе в таком стиле: Андрею Болконскому хочется вырваться из окружающей среды; Большую роль в начинании новой жизни сыграл дуб.
В устной и письменной речи без всякой меры и надобности употребляются словосочетания с производными предлогами: со стороны, путем, по линии, в разрезе, в целях, в деле, в силу и др. Однако в художественной литературе подобные конструкции могут использоваться с особым стилистическим заданием, выступать в качестве художественного приема. См., например, использование конструкции с предлогом по причине для речевой характеристики персонала в рассказе А.П. Чехова "Унтер Пришибеев": ¾ Да ты, говорю, знаешь, что господин мировой судья, ежели пожелают, могут тебя за такие слова в губернское жандармское управление по причине твоего неблагонадежного поведения?
В заключение необходимо сказать, что сами по себе речевые штампы, деловая лексика и фразеология нужны в определенных типах речи, однако надо постоянно следить за тем, чтобы их использование было уместным, чтобы не возникали стилистические ошибки.
§5. Слова-сорняки
В художественных произведениях слова-сорняки часто употребляются для создания речевой характеристики того или иного персонажа (в речи автора они, безусловно, должны отсутствовать). Вот пример "высказываний" Акима из пьесы Л.Н. Толстого "Власть тьмы":
Петр (входит и садится): Так как же, дядя Аким?
Аким: Получше, Игнатьич, как бы получше, т а е, получше... Потому как бы не т о г о. Баловство, з н а ч и т. Хотелось бы, т а е к делу, з н а ч и т, хотелось малого-то. А коли ты, з н а ч и т, т а е, можно и т о г о. Получше к а к...
Петр: Хочешь сына дома оставить? Оно точно. Да забрать деньги-то как?
Аким: Э т о верно, верно, Игнатьич, сказал э т о, з н а ч и т, т а е, правильно, потому ¾ нанялся, продался ¾ э т о пусть доживает, з н а ч и т, вот только, т а е, женить; на время, з н а ч и т, отпусти, коли что.
Такое чрезмерное употребление слов тае, значит, того
и других характеризует индивидуальные особенности речи Акима. В художественной литературе в роли слов-паразитов выступают целые высказывания. Например, у А.К. Толстого в одном из произведений слуга в затруднительных случаях каждый раз повторял Тетка твоя подкурятина!,
а в романе "Война и мир" Л.Н. Толстого родственник Ростовых любил приговаривать Чистое дело, марш!:
¾ Ч и с т о е дело, марш! Так и знал,
¾ заговорил дядюшка (это был дальний родственник, небогатый сосед Ростовых),
¾ так и знал, что не вытерпишь, и хорошо, что едешь. Ч и с т о е д е л о, м ар ш! (это была любимая поговорка дядюшки). Бери заказ сейчас, а то мой Гирчик донес, что Илагины с охотой в Корниках стояли, они у тебя
¾ ч и с т о е д е л о, м а р ш!
¾ под носом выводок возьмут.
§6. Жаргонизмы и языковые элементы,
не допускаемые нормами нравственности
Жаргон (фр. jargon) ¾ это язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности. Он отличается главным образом наличием слов, непонятных людям непосвященным (жаргон военный, жаргон воровской, жаргон спортивный, жаргон школьный, жаргон картежников и т.д.). Жаргонную лексику иногда называют сленгом (от англ. slang); она употребляется людьми, объединенными одной профессией или родом деятельности. Например, в среде студентов и школьников бытуют жаргонизмы засыпаться ¾ плохо ответить преподавателю на поставленный вопрос, не сдать экзамен; хвост ¾ академическая задолженность; неуд ¾ оценка "2"; трайбан ¾ "3"; сосны ¾ так ученики младших классов называют старшеклассников и т.д.
Исследователи отмечают активный процесс жаргонизации литературной речи, особенно речи молодежи. Это явление часто становится предметом обсуждения как специалистов, так и всех, кто интересуется вопросами русского языка. При этом одни усматривают в жаргонизации большой вред для литературной речи, другие считают, что с возрастом увлечение жаргонами проходит.
В молодежном жаргоне отмечается своеобразная его "англизация", т.е. его основой становятся иноязычные заимствования: девушка ¾ герла, ботинки ¾ шузы, мужчина ¾ мэн, этикетка ¾ лэйбл, грампластинка ¾ сайэнс, любить ¾ латать, позвонить по телефону ¾ рингануть, магнитофон ¾ тэйпер, деньги ¾ мани и т.д.
Лингвисты, занимающиеся изучением жаргонизмов, считают, что "вульгаризация речи свойственна подрастающему поколению и часто идет не от дурных мыслей и наклонностей, а скорее от несознательного желания подростков выглядеть грубовато-мужественными, более взрослыми, опытными. Однако, будучи явлением преходящим, жаргон все-таки может оставить (и часто оставляет!) след в языковом развитии человека... Человеку, привыкшему смолоду к вульгарным, стилистически сниженным словам и выражениям, впоследствии трудно научиться правильно и грамотно излагать свои мысли" 1 .
Как видим, в целом само возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонных элементов в литературный язык в отдельных случаях допустимо: для создания определенного колорита, имеющего специфическую "жаргонную" окрашенность, речевых характеристик героев. Вот, например, с помощью каких средств создается речевая характеристика героев романа братьев Вайнеров "Гонки по вертикальной стене":
¾ Гоношишь все... ¾усмехнулся Бакума и стал притворять дверь. Но я уже вставил ногу в щель.
¾ Не гоношусь. Да и ты не спеши.
¾ Прими ногу-то. Прижму сейчас. Захромаешь.
¾ Прижми, родной. Это ведь всегда у б л а т н ы х закон был ¾ у к о р е ш а н а х а з е в к а п к а н з а л ет е т ь. Чтобы м у с о р а м меня ловчее было н а д ы б а т ь.
А вот как изъясняются героини повести В. Кунина "Интердевочка": Он неплохо т р е к а л по нашему. Даже надбавку получал в своей фирме за знание русского языка; Стоит передо мной такой пожилой в о д и л а, т а ч к а его ф у р ы ч и т на п а н д у с е; Очень п о п с о в ы е очечки!; Каждый костюмчик ¾ ш т у к а, п о л т о р ы. Сапожки ¾ шестьсот, семьсот!; Она и сейчас п о д б а н к о й и т.д.
В поэзии жаргонизмы используются реже:
Озера летние от стужи с б р е н д и л и.
Уснули лебеди,
словно крендели.
(А. Вознесенский)
Однако необходимо отметить, что таких элементов должно быть как можно меньше и в художественной литературе. Нельзя допускать, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через телевидение, кино, художественную литературу, так как жаргонизмы всегда используются для обозначения понятий, которые в общенародном языке уже имеют наименования. И вряд ли эти общепринятые и, главное, всем понятные названия предметов и явлений действительности стоит "засекречивать" с помощью жаргонных слов.
Значительный пласт жаргонной и просторечной лексики составляют бранные и вульгарные слова, дающие отдельным предметам и явлениям резко отрицательную характеристику. Слова слямзить, харя, сволочь, кретин, зенки и подобные, к сожалению, употребляются довольно часто, вследствие ложно понимаемой их эмоциональности, как один из способов утверждения своего "я". Вульгарные, бранные слова и выражения в речи, сквернословие свидетельствуют прежде всего о низкой культуре говорящего, и не только речевой, но и общей. Надо стремиться к овладению подлинными, а не мнимыми богатствами и выразительными возможностями литературной и народной речи и всемерно защищать ее от подобных слов и выражений.
страница 1 ... страница 9 страница 10 страница 11 страница 12
ГЛАВА Логичность речи
1. Понятие «логичность речи»
На уровень логичности речи конкретного человека очень большое влияние оказывает тип его мышления:
1. Дискурсивный - последовательное, как бы пробегающее все ступени мысли, без скачков и пропусков.
2. Интуитивный - тип мышления быстрой догадки. Человек скуп на слова. В его речи многое подразумевается - многое недоговорено.
3. Ассоциативный - человек мыслит почти исключительно по законам ассоциации. Одна мысль рождает ассоциации для возникновения следующей.
Какой тип мышления свойствен вам?
Логичность речи - это качество речи, которое должно быть ей присуще обязательно, а если логичность соблюдена во всем, то она становится одним из важнейших достоинств речи.
Основные определения логичности речи подчеркивают, что речь можно назвать логичной, когда она соответствует законам логики. Тем самым признается, что для создания логичной речи и для ее оценки с этой точки зрения необходимо в первую очередь знать логику как науку. В то же время необходимо учитывать, что, помимо логики мысли (которую изучает логика как наука), есть еще логика действительности (например, последовательность и причинно-следственная связь событий и явлений), также существенно влияющая на логичность речи. Плюс к этому есть еще логика текста, анализ которой во многом связан с анализом его структуры. И есть логика восприятия этого текста. Таким образом, получается, что логичной мы можем назвать только такую речь, которая соответствует всем этим направлениям и проявлениям логики. Это не всегда достижимо, тем более что в конкретном тексте последовательность событий и последовательность их изложения иногда не совпадают.
Следовательно, при оценке логичности речи нам необходимо использовать многоуровневый подход. Важно отметить, что в первую очередь логичность речи должна соответствовать логике коммуникации (стратегии и тактике общения). Логичность текста (его структура прежде всего) должна максимально облегчить его восприятие слушателем или читателем (если это не противоречит коммуникативным целям автора речи).
Логичность речи требует умения правильно мыслить и, что не менее важно, передавать свои мысли правильно и тем самым вызывать у слушателей (читателей) запланированную реакцию.
Многообразие задач, которые ставит требование логичности речи, определяется многоплановостью самого понятия «логичность». Логичность - это качество речи, согласующееся с законами логики, поэтому нам необходимо разобраться в том, каково значение слова «логика».
Понятие «логика» - «логос» (греч. logos), одно из основных понятий древнегреческой философии. Оно обозначает одновременно «слово» («предложение», «высказывание», «речь») и «смысл» («понятие», «суждение», «основание»). Логос - термин, первоначально обозначавший всеобщий закон, основу мира, его порядок и гармонию.
Для того чтобы создать логичное высказывание или оценить его с точки зрения логики, необходимо различать истинность мысли и логическую правильность рассуждения, потому что логичность речи в целом в равной степени зависит и от одного, и от другого.
Истинность мысли зависит от ее соответствия действительности или от того, насколько правильно она выведена с помощью законов логики.
Истинность мысли лежит в основе логичности речи, а ее развертывание можно подразделить на два русла - рассуждение и изложение. При этом все основные условия логичности речи с точки зрения законов логики выстраиваются в определенную последовательность, отражая причинно-следственные отношения между ними: сначала необходимо достичь истинности мысли; потом - истинности рассуждения; а уже затем - истинности изложения.
Следовательно, для достижения логичности речи ее автору (особенно в устной речи) необходимо не только осознать свои
мысли, но и упорядочить их, проверить их истинность и непротиворечивость, а затем выстроить в каком-то определенном порядке план всей речи, в которой эти мысли будут излагаться (с учетом особенностей всех составляющих ситуации общения).
Соответственно условно можно выделить логичность рассуждения - умение логично мыслить и логичность изложения - умение логично излагать эти мысли. В речи мы можем оценить в первую очередь логичность изложения и только опосредованно - логичность рассуждения, лежащего в ее основе, поскольку логичность изложения прежде всего коммуникативна и развертывается она, как и речь, линейно, в то время как мыслительная деятельность протекает синхронно-разветвленно и в значительной степени свернуто. В связи с этим и возникают основные трудности в выстраивании и оформлении речи, к тому же мысль значительно опережает слово.
Таким образом, культура речи под логичностью понимает преимущественно непротиворечивость, структурную правильность и стройность, а также связность высказывания, т. е. то, что облегчает незатрудненное понимание слушателем или читателем каждого предложения и текста в целом.
Основным критерием для оценки степени логичности речи является непротиворечивость, последовательность и целенаправленность в изложении информации. Логичность является обязательным качеством речи в любом жанре, но особенно важна логичность в научной и официально-деловой речи.
2. Понимание логичности с точки зрения культуры речи
Что же отличает понимание логичности с точки зрения культуры речи?
Во-первых, то, что логичность пронизывает весь текст, в котором все средства подчинены решению коммуникативной цели. Этот уровень культуры речи достигается за счет мыслительной деятельности автора на всех этапах речевой деятельности.
Логичность необходима для всех участников общения: и для говорящего (пишущего), и для слушающего (читающего), поскольку «как бегун бежит быстрее, когда ему видна цель, так и слушатель должен постоянно видеть, куда его ведет говорящий» (Дионисий Галикарнасский). В силу этого логичность речи отражает процесс сотворчества, сотрудничества в речи. Логичная речь - это, как правило, речь, в которой не столько вырабатывается, обдумывается некая мысль (хотя и такая речь бывает), сколько излагается уже найденное, понятое, обдуманное ранее. Другими словами, обычно говорящий «уже знает, куда он ведет слушателя».
Во-вторых, бесцельная речь или речь с неясно очерченными изначально целями не может быть логичной, следовательно, с точки зрения культуры речи логичность обеспечивается целенаправленностью, поэтому логичная речь не может не быть предварительно обдуманной и хотя бы частично подготовленной.
В-третьих, в процессе создания речи логичность реализуется на различных этапах ее подготовки: сначала обдумывается композиционно организованный план (часто - во внутренней речи, поэтому «свернутый»), продумываются связи и переходы между частями, их последовательность на основе той или иной логической схемы. Это очень важно для логичности всего текста, ибо логичная речь - это всегда речь структурно организованная.
В-четвертых, автор речи заботится о соблюдении принципов «необходимое и достаточное» и «ничего лишнего, постороннего, несущественного», что обеспечивает цельность и связность всей речи, учитывая при этом логику восприятия адресата, а также событийную логику (если она важна).
В-пятых, на уровне структуры самих предложений логичность обеспечивается их полнотой и непротиворечивостью.
В-шестых, результат логичной речи в силу ее особей целенаправленности оценивается прежде всего по степени достижения этой цели. Кроме того, логические отношения между высказываниями - это отношения между высказываниями, возникающие на основе истинйости, поэтому очень часто результат логичности - мера доверия всей речи и ее автору.
Для логики рассуждения (рассуждение - это цепочка утверждений или высказываний, определенным образом связанных друг с другом) важно помнить, что основными формами мышления являются понятие, суждение и умозаключение.
Различные предметы отражаются в мышлении человека одинаково - как определенная связь их существенных признаков, т. е. в форме понятия (в языковом плане понятие выражается словом или словосочетанием).
В форме суждений отражаются связи между предметами и их свойствами. Эти связи утверждаются или отрицаются. Таким образом, суждения представляют собой способ связи понятий, выраженный в форме утверждения или отрицания.
Умозаключение - это способ мышления, при котором с помощью одного или нескольких суждений выводится новое суждение (заключение). Например, вы сами можете вывести заключение из следующих суждений:
Пушкин учился вместе с Дельвигом. Дельвиг учился вместе с Кюхельбекером. Значит,..
Пушкина звали Александр Сергеевич. Его дядю - Василий Львович. Значит, отца Пушкина звали...
Таким образом, для построения логичной речи недостаточно правильно подобрать слова для выражения мысли и соединить их в простом предложении. Логичность проявляется только в тексте или его прообразе - сложном предложении.
3. Законы логики
В Толковом словаре логика и логичность объясняются так: «Логика - греч. наука здравомыслия, наука правильно рассуждать,; умословие. Логический, логичный, согласный с логикою, здравое, правильное рассуждепие».
Считаете ли вы, что логичным может быть только рассуждение?
Логика часто определяется как наука о правильном мышлении, приводящем к истинным выводам. Основой для этого является соответствие речи не только законам мышления, но и действительности. Поэтому, как вы помните, выделяются два основных вида точности: предметная и понятийная. В логичности также принято выделять два вида: предметную и понятийную, что в некоторой степени учитывает взаимодействие - трех логических компонентов: логики действительности, логики мысли и логики речевого выражения. Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка и речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности. Понятийная логичность представляет собой отражение структуры логической мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи.
В то же время в речи оба эти вида логичности (т. е. предметы и явления действительности и связи между ними (общее - единичное, причина - следствие, сходство - различие)) так тесно взаимосвязаны, что рассматривать их дифференцированно представляется нецелесообразным. Отметим, что и логические связи нельзя со всей определенностью отнести к какому-то уровню - предложения или текста, потому что они проявляются на каждом из этих уровней.
Важно, что для достижения логичности речи необходимо соблюдать законы логики, потому что закон мышления, или логический закон, - это необходимая, существенная связь мыслей в процессе рассуждения.
Среди множества логических законов логика выделяет четыре основных, выражающих коренные свойства логического мышления: его определенность, непротиворечивость, последовательность и обоснованность. Это законы тождества, непротиворечия, исключенного третьего и достаточного основания.
Эти законы действуют в первую очередь в рассуждении, т. е. в процессе логического мышления. Их нужно знать еще и потому, что эти законы помогают контролировать правильность речи с точки зрения логики и в процессе изложения речи, и в процессе ее восприятия. Тем более что это соответствует самой сути логики как инструмент проверки истинности или ложности мышления.
Закон тождества гласит: всякая мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе, т. е. любая мысль в процессе рассуждения должна иметь определенное устойчивое содержание, чтобы не произошла подмена понятия.
Рассмотрим пример. Если, мы говорим: «Иванов получил двойку» и «Иванов провалился на экзамене», то эти суждения будет тождественны только в том случае, если речь идет об одном и том же Иванове и об одном и том же экзамене. В случае нарушения хотя бы одного из этих условий тождество этих суждений нарушается. Оно не сохранится и в том случае, если мы скажем: Иванов будет отчислен, хотя речь идет по-прежнему о том же Иванове и подразумевается не сданный им экзамен. В последнем варианте причина подменена следствием, что также нарушает закон тождества.
Закон непротиворечия заключается в следующем: два несовместимых друг с другом суждения не могут быть одновременно истинными; по крайней мере одно из них необходимо ложно. Для правильного понимания этого закона необходимо иметь в виду, что, утверждая что-либо о каком-либо предмете, нельзя, не противореча себе, отрицать то же самое, о том же предмете, взятом в это самое время и в том же самом отношении. Обратите внимание, что этот закон действует не только по отношению к противоречащим друг другу суждениям, а по отношению ко всем несовместимым друг с другом суждениям. Он устанавливает, что одно из них ложно. Рассмотрим два суждения: Таня хорошо себя чувствует и Таня плохо себя чувствует. Если они относятся к одному и тому же субъекту - Тане, то их истинность и непротиворечивость могут определяться только тем, что для оценки самочувствия берется разное время или оно оценивается в разных отношениях (в плане здоровья и плане уверенности в чем-либо). В остальных случаях суждения должны быть признаны несовместимыми, следовательно одно из них ложно.
Закон исключенного третьего (он действует только относительно противоречащих друг другу суждений) предполагает что два противоречащих суждения не могут быть одновременно ложными, одно из них необходимо истинно. Например: Студент Кузнецов выполнил курсовую работу и Студент Кузнецов не выполнил курсовую работу. Если речь идет об одном и том же человеке, то эти суждения противоречат друг другу, значит, по закону исключенного третьего, одно из них истинно. Закон достаточного основания утверждает: всякая мысль признается истинной, если она имеет достаточное основание. Достаточным основанием мыслей может быть личный опыт или другая, уже проверенная и установленная мысль. «Всякое доказательство опирается на «закон достаточного основания». Суть его в установлении пропорций между двумя посылками и выводом, поэтому этот закон еще можно считать «принципом пропорциональности мышления». Если пропорциональность между посылками и выводом соблюдается, то мышление будет доказательным, убедительным, если не соблюдается или нарушается, то мышление становится бездоказательным или малодоказательным... Соблюдение пропорций означает сохранение соответствия между количеством и качеством посылок и количеством и качеством вывода».Рассмотрим простой пример. Вы высказываете суждение: Недавно был дождь. Если вы так заключили только на основании мокрого асфальта на дороге, то ваше суждение не имеет достаточных оснований, поскольку дорога могла стать мокрой вследствие того, что ее полили из шланга, или от того, что недавно проехала поливальная машина. В то же время, если вы сделали вывод о недавно прошедшем дожде, потому что мокрыми стали крыши домов, это может быть достаточным основанием для подобного вывода, но только при условии, что вы учитываете и другие погодные факторы, исключив при этом снег и град. В этом случае ваш вывод необходимо признать обоснованным и соответствующим законам логики.
Всё эти основные законы логики опираются на определенные связи и отношения между понятиями и суждениями. Одним из основных видов связей такого рода являются причинно-следственные, которые проявляются не только в рассуждении.
Причинной называют такую связь между двумя явлениями, когда одно из них - причина - предшествует и выбывает другое - действие. Важнейшими свойствами причинной связи выступают такие ее характеристики, как всеобщность (каждое явление имеет свою причину), последовательность во времени, необходимость (отсутствие причины - отсутствие действия) и однозначность. Связь основания и следствия является отражением в мышлении объективных, в том числе причинно-следственных связей, которые выражаются в том, что одно явление (причина) порождает другое (следствие).
Важно подчеркнуть, что причинность представляет собой определенную внутреннюю связь между явлениями, связь, при которой за одним всякий раз следует другое. Причина всегда предшествует следствию, но не все, что предшествует другому, является его причиной.
Одними из самых распространенных логических ошибок являются неразличение причины и следствия того или иного события или явления и отождествление временной последовательности событий с их причинной связью. Классический пример подобной ошибки был сформулирован абитуриентом: «Все написанное мной в сочинении и является причиной дальнейшей судьбы Катерины в драме "Гроза" ».
Эта же ошибка используется как средство выразительности для создания комического эффекта. Например, в наставлении Козьмы Пруткова: «Если у тебя спрошено будет: что полезнее, солнце или месяц? - ответствуй: месяц. Ибо солнце светит днем, когда и без того светло, а месяц ночью».
Для создания логичной речи необходимо пользоваться определенными логическими операциями, назовем основные из них:
Сравнение - установление сходства или различия предметов, явлений, фактов. Например: Длинная речь так же не подвигает дела, как длинное платье не помогает ходьбе (Ш. Талейран).
Анализ - мысленное расчленение предмета на составляющие его части, стороны, элементы. Например: Тот, кто делает добро другому, делает добро самому себе, не в смысле последствий, но самым актол1 делания добра, так как сознание сделанного добра само по себе дает уже большую радость (Сенека).
Абстрагирование - мысленное выделение признаков одного предмета и их отвлечение от других признаков.
Например: Убеждение должно быть дорого потому только, что оно истинно, а совсем не потому, что оно наше ().
Синтез - мысленное соединение частей предмета, расчлененного анализом.
Например: «Никогда не доказать чего-либо с помощью образа, и бессмысленно думать, что если две вещи похожи в одном отношении, то они похожи и в других или даже в любых отношениях. Но именно в это охотно верят, и потому так легко с помощью выразительных аналогий делать очевидны самое лживое».
Обобщение - прием, с помощью которого отдельные предметы на основе присущих им одинаковых свойств объединяются в группы однородных предметов.
Например: Время уносит все; длинный ряд годов умеет менять и имя, и наружность, и характер, и судьбу (Платон).
Таким образом, знание основных законов логики и основных логических операций помогает добиться логичности речи.
5.4. Логичность в предложении и тексте
В культуре речи логичность рассматривается как качество речи, которое проявляется не только на уровне предложения, но прежде всего на уровне текста. Соответственно выделяются условия логичности как в предложении, так и в тексте. При этом на уровне предложения логичность, базируясь на понятийной точности, достигается главным образом с помощью синтаксических средств. На уровне текста логичность проявляется в структурном компоненте высказывания.
Синтаксические средства для выражения логических связей
Как мы уже выяснили, логичность может проявляться и на уровне предложения, и на уровне текста, но если на уровне предложения логичность можно оценить только в отношении понятий и суждений, то на уровне текста - в отношении суждений и умозаключений.
Основным языковым средством выражения логических взаимоотношений и связей выступает синтаксис русского языка . Он отражает основные виды отношений между предметами и понятиями: родо-видовые, причинно-следственные, временные, пространственные и т. д. Например, родо-видовые отношения (если в отношении подчинения находятся два общих понятия, то подчиняющее называется родом, а починенное - видом) выражаются с помощью обобщающих слов. Например, мебель - это родовое понятие, которое обобщает все ее разновидности. (Составьте предложение, в котором перечисление любой мебели будет обобщено одним этим словом.) Для образования цепочек однородных членов в предложении необходимо соблюдать условие, благодаря которому такие члены и называются однородными: они должны обозначаться словами, которые называют вещи или понятия одного логического уровня. (Приведите примеры однородных и неоднородных понятий.)
Кроме самой синтаксической структуры простых и сложных предложений, средством выражения логических связей между членами предложения (понятиями) или их частями (суждениями) являются вводные слова, союзы, предлоги, частицы и т. д. Например, однородность и различные взаимоотношения между однородными членами могут быть выражены с помощью соединительных, противительных или разделительных союзов (и, а, но, или, либо и т. д.); отношения включения-выключения, присоединения понятий относительно какого-то целого также передаются с помощью союзов, предлогов, вводных слов (а также, за исключением, кроме того); вводные слова (во-первых, следовательно, значит, итак и др.), в частности, помогают слушателю или читателю «увидеть» структуру текста и т. п.
Отсутствие или нарушение логических связей в структуре предложения и тексте приводит к появлению логических ошибок, а также иногда используется как тот или иной художественный прием.
5. Основные логические ошибки:
1. Утверждение взаимоисключающих понятий. Например: «Спустя двадцать лет назад». «"Слово о полку Игореве" -_ одно из единственных дошедших до нас произведений древнерусской литературы ». (Но этот же принцип использован намеренно в основе художественного приема оксюморон: «Иностранец Василий Федоров», «Живой труп», «Мертвые души» и т. д.).
2. Смещение плана изложения. Например: «Трудно предположить, что кто-то из взрослых не слышал о вреде курения - все читают газеты, смотрят ТВ, слушают радио, хотя подобное не считается нормальным». (Намеренно используется, чтобы высмеять подобные ошибки, в поговорке «Начал за здравие - кончил за упокой»).
3. Сопоставление (противопоставление) логически неоднородных понятий. Например: «Шли два студента - один в пальто, другой в институт». «Хотели как лучше, а получилось как всегда». (Эта же ошибка использована в поговорке «В огороде бузина, а в Киеве дядька», а также в речи деда Щукаря в «Поднятой целине»: «Гражданы и старушки»).
4. Неверное установление причинно-следственных связей.
Например: «Шофер автобуса Маков лишен премии за безопасность движения и культуру обслуживания». (Намеренное использование в поговорке для высмеивания подобных ошибок: «Родился раньше отца и пас дедовский табун»).
5. Неправильный порядок слов (неполнота предложения). Например: «После службы у Николая I понятие свободы получает философское начало». «Рассказы и романы Шолохова переведены на многие языки мира, которые читаются с большим интересом, понятны и близки всем людям».
6. Нарушение логических связей между частями предложения. Например: «Обломов быстро утомляется, любит поспать, но любит свою родину»; «Она жила в ужасной обстановке, и когда-нибудь ей должен был прийти конец».
Особенность проявления логичности на уровне текста состоит в том, что она направлена прежде всего на придание логичности изложению. Это связано с необходимостью в гораздо большей степени учитывать логику восприятия речи.
Поэтому логичность речи предполагает соответствующее ее выстраивание, чтобы говорящий или пишущий помог адресату в восприятии и понимании речи. Такого рода указания на то, какие темы предстоит рассмотреть в речи, Квинтилиан называл подобием придорожных камней, которые указывают путнику, сколько ему предстоит пройти.
Таким образом, логичный текст должен быть прежде всего структурно организованным, причем образ этой структуры должен быть общим для автора текста и его адресата.
Соответственно, основные условия логичности на уровне текста предполагают соблюдение структурного единства и цельности, поэтому:
1. Текст должен иметь продуманную, строго организованную структуру.
2. В тексте должна быть ясно выражена связь предложений, при этом логика речи должна отражать логику мысли.
3. В тексте должны быть обозначены переходы от одной мысли к другой.
4. Каждая новая мысль должна быть обозначена, для этого текст должен быть верно разделен на части (на абзацы, параграфы, главы и т. д.).
5. Объем предложений в тексте должен быть адекватен их содержанию.
Логичность необходима любому тексту, но если в устной речи, особенно импровизационного характера, в разговорной сфере, требования логичности могут быть не очень строгими, а в некоторых стилях (публицистическом, художественном) логичность может быть иного порядка - на уровне ассоциативно-эмоциональных связей, то в письменной научной (научно-учебной) речи логичность - один из стилеобразующих факторов, поэтому требования к логичности речи намного строже. В публичной речи требования к логичности также существенно возрастают, и большинство людей, которым приходится говорить публично, это учитывают, хотя, к сожалению, не всегда.
Логичность и ее соблюдение вообще очень тесно связаны с этикой. Сами отношения между высказываниями, которые логика оценивает по их истинности, уже задают противопоставление истинное / ложное соответственно как положительную или негативную оценку.
Итак, логичность как коммуникативное качество обеспечивает правильное понимание смысла речи как на уровне предложения, так и на уровне текста (микротекста). Логичность, как совершенно очевидно, тесно взаимосвязана с другими качествами речи, такими как точность, доступность, правильность, богатство, выразительность и др.
Задание 8.
1. Прочитайте текст. Оцените логичность речи в нем (с точки зрения последовательности, непротиворечивости, полноты раскрытия смысла, соответствия текста жанру и стилю и т. д.) и соответствие вашим представлениям о том, как нужно добиваться логичности .
Учась логике, нужно выработать три умения:
1. Внимательно относиться к словам, подбирать самые точные из существующих для обозначения своих мыслей и формулировать из них упорядоченные высказывания.
2. Находить в текстах главные предложения, мысли и уметь выстраивать иерархические отношения между основными положениями своего высказывания. Кроме того, нужно выстраивать последовательность положений исходя из того или иного принципа, который должен быть понятным не только говорящему (пишущему), но и слушателю (читателю).
3. Строить свою речь так, чтобы соблюсти принцип «необходимо и достаточно» для раскрытия своей основной мысли.
2. Прочитайте парадоксальные высказывания и объясните, какие речевые приемы использовали авторы при их создании.
Как часто мы промахиваемся еще при выборе цели! Гениями не рождаются - гениями умирают. Если человек ни на что не способен, он способен на все. Чтобы найти с человеком общий язык, нужно уметь молчать.
3. Прочитайте фрагмент рассказа «Служебные пометки». Логична ли данная пометка на прошении? Почему? Проанализируйте этот текст с точки зрения этических и коммуникативных норм, а также остальных качеств речи (точности, богатства, уместности, выразительности, чистоты).
«На прошение губернского секретаря Осетрова об единовременном пособии могу ответить указанием на Римскую империю, погибшую от роскоши. Роскошь и излишества ведут к растлению нравов; а я желаю, чтобы все были нравственны. Впрочем, пусть Осетров сходит в вицмундире к купцу Хихикину и скажет ему, что его дело близится к концу» ().